首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
构建商务英语专业跨文化商务交际能力体系是顺应时代发展和贯彻落实"一带一路"战略的重要选择,也是培养综合型高素质专业化人才的重要途径。因此,本文将从"一带一路"战略下跨文化商务交际现状以及问题出发,指出"一带一路"战略下商务英语专业跨文化商务交际能力体系构建的重要意义,围绕培养理念、培养内容、培养环节三个方面指出了"一带一路"战略下商务英语专业跨文化商务交际能力体系构建的策略,旨在对接"一带一路"战略需求培养一批高素质专业化的综合性跨文化商务人才。  相似文献   

2.
牟道玉 《福建茶叶》2016,(10):42-43
随着中国茶叶贸易的增加,国内出口型茶企的数量在不断增多,建设力度也在加强,同时随着互联网技术的发展,出口型茶企相继引入了信息技术,以网络作为平台,开始建设企业英文网站,这样不仅促进了国际茶叶贸易交流,也推动了企业的跨国发展。但是由于中西文化的差异,出口型茶叶企业英文网站在文本翻译中也存在一些问题,当然也遭遇了很多困难。本文针对出口型茶叶企业英文网站文本翻译进行几点分析。  相似文献   

3.
随着经济全球化的进程越来越快,我国的茶叶开始逐渐走向国际市场,茶企宣传资料的翻译作为国外商人了解中国茶叶首要途径,对茶企业务的开展有非常重要的意义,在跨文化视野下,在翻译中不仅仅要考虑中国茶文化的内涵,同时要考虑两种文化之间的碰撞,方便国外商人对这一文化的理解与接受。本文拟从跨文化概念出发,探讨其与翻译之间的关系,并联系中国茶企宣传资料的特点,找到适应茶企资料的翻译方法,为我国茶叶走向世界作出一定贡献。  相似文献   

4.
治理茶贸易中商务英语翻译"文化误差"问题的必要性在于茶产业供给侧改革要求培育新的动能、茶文化软实力的塑造要求商务英语话语的创新、弥合中西方语言认知差异需要创新商务英语翻译。茶贸易中商务英语翻译"文化误差"产生的主要原因可以从翻译者主观的文化交际决策不当、中西方茶文化元素的不对称、茶贸易产业翻译标准化机制的缺失三个角度分析。茶贸易中商务英语翻译"文化误差"治理可以尝试茶产业英语翻译的标准化策略、增译法策略。  相似文献   

5.
相对于茶叶企业英文网站文本内容的翻译活动而言,其不仅需要具体考虑翻译机制和翻译方法的选择与应用,同时也要考虑和认知其网站文本内容的特殊性和多样性,尤其是要系统化理解整个素材内容所讲述的信息,本文拟从跨文化交际理论影响下的茶叶企业经营发展状况分析出发,结合出口型茶叶企业英文网站文本的特点及翻译诉求分析,从而具体分析基于跨文化交流理论的出口型茶叶企业英文网站文本翻译机制。  相似文献   

6.
刘平 《福建茶叶》2016,(10):305-306
《红楼梦》是我国传统文化的百科全书,茶文化在其中得到了细致入微的体现。本文站在跨文化角度,从茶名、茶具、茶俗和茶诗四个方面分析了作品中所蕴含的典型茶文化元素,对归化翻译与异化翻译的互补关系进行了阐释,并着重分析了归化与异化对这些茶文化元素跨文化再现的影响,指出译者应当根据具体需求恰当选择翻译策略,以促进跨文化交际的顺利进行。  相似文献   

7.
在茶企的对外贸易谈判过程中,商务英语扮演着重要的角色。商务英语是实现茶企国际贸易的首选语言,也是茶企对外贸易过程中的一种必备工具。对外贸易在经济全球化快速发展的今天,成为了拉动我国经济发展的动能之一。  相似文献   

8.
现阶段,我国茶叶企业出口贸易活动有着极大压力,尤其是在红茶贸易中,我国处于相对劣势,因此有效利用翻译媒介,使用商务英语资源,从而实现茶叶企业经营发展的理想效果。本文拟从我国茶叶企业出口贸易活动开展状况分析入手,结合茶叶出口贸易中商务英语的应用需要认知,结合互文性翻译内涵理解,从而探究我国茶企出口中商务英语的互文性翻译应用思路。  相似文献   

9.
翻译是跨文化的交际行为,翻译体系的具体构建,实际上就是在整个跨文化交流活动中的重要诉求。在多元茶文化交流过程中,其之所以能够系统化构建,关键是其中融入和诠释了极其有效的翻译机制。本文拟从跨文化交流内涵及茶的跨文化交流状况认知入手,结合具体的跨文化翻译理论研究,从而探究茶的跨文化交流背景下英语翻译体系的具体构建机制。  相似文献   

10.
常莉 《福建茶叶》2016,(3):42-43
经济全球化的发展将我国茶产品推入国际市场,采用恰当的翻译方法,实现茶产品广告标识的跨文化传播,对于我国茶叶扩大其国际影响力具有重要意义。本文在分析我国茶产品广告翻译现状的基础上,讨论了广告翻译与我国茶产品国际发展战略之间的关系,而后指出了茶产品广告翻译通常采用的三种策略,呼吁茶企采用正确的翻译方式,传承名茶文化内涵,促进茶叶的国际流通。  相似文献   

11.
我国是全球范围内茶叶种植面积最大的国家,历年来我国出口的茶叶数量排在世界前列。我国茶叶企业在国际市场上销售茶叶产品的过程中,主要面向英语国家,因此做好英语跨文化交际对这些茶叶企业的市场推广和商品销售具有重大意义。笔者论述了英语跨文化交际的含义和茶叶企业国际销售中做好跨文化交际的重大价值,并提出了茶企国际销售中增强英语跨文化交际能力的措施。  相似文献   

12.
茶叶作为中国对外贸易的重要输出代表,在当今国际贸易中的地位不言而喻。本文根据茶企业对外贸易中茶叶商务英语翻译的现实需求,立足于功能翻译理论,对语用现状和原则进行分析,提出发展茶叶商务英语翻译的可行性建议。  相似文献   

13.
基于跨文化交际下的对外贸易,必然会存在很多文化差异的问题,交际双方处于不同的文化语境下,难免会出现认知上的歧义。对中西茶文化差异的视角,研究商务英语的跨文化交际能力培养,为商务英语人才发展提供了一个新的视角,基于茶文化这个平台,我们可以更好的了解西方文化特点,并认识到中西方文化中存在的不同,进而在交际中,尽可能避免文化差异所引起的误会,保障交际的有效性。本文针对中西茶文化差异的商务英语跨文化交际能力培养进行几方面研究。  相似文献   

14.
随着我国改革开放的不断深入,跨文化背景下的文化交流和传播正呈上升趋势发展,近年来,我国开始注重对茶文化的交流,茶在历史发展中有着举足轻重的地位,对推动地区之间的交流和发展起着关键作用,其中,又以中国与日本之间的茶文化有着极大的关联性。因此,本文探索了对日本茶文化典籍翻译教学现状,跨文化交际背景下对日本茶文化典籍翻译教学的重要性及意义,最后对跨文化交际背景下的日本茶文化典籍翻译教学模式提出建议。  相似文献   

15.
杨艳敏 《福建茶叶》2016,(11):37-38
我国的茶叶出口逐渐打开了国际市场,也就意味着对外贸易在增多。这样就涉及到对外使用的商务英语,英语的应用率会越来越频繁。而在茶出口中互文性翻译就会成为重点需要重视的问题。我们需要从企业对外经济活动当中着重探究英语互文性在商务中的应用,中国对外贸易有关茶的出口又是怎样的一个现状,在茶出口中去探索商务英语的互文性。如今我国的茶叶可以说有很多的种类,作为全球主要的茶叶生产和出口国,茶企业在出口茶叶时需要探究商务英语的互文性翻译。  相似文献   

16.
茶企的简介同样也无一例外,是能够让其他人对本茶企迅速做出判断的重要依据。而功能翻译理论则是现行翻译领域内的一个较为先进的翻译理论,对茶企简介的翻译有着非常大的帮助。本文拟从功能翻译理论出发,浅谈在该理论的作用下,现代社会的茶企应该如何完善自己的简介翻译,丰富自己的企业文化,并针对具体的翻译问题运用功能翻译理论做出解答,同时,将以茶企现有文化为背景,解决现在茶企简介翻译策略中存在的各种各样的问题,进而更好实现茶企简介翻译的功能。  相似文献   

17.
近些年来,我国"一带一路"战略的深化实施,使我国与其他国家的贸易交流与经济往来更加密切,这也使我国迫切需要大量的商务英语人才,而且这些商务英语人才必须能够高效的开展各种跨文化商务活动。为了满足国家对商务英语专业人才的需要,各个高职院校必须要重视商务英语专业学生的跨文化交际能力培养,激发和强化其跨文化交际意识,使其能够在未来的跨文化交际中不断提升我国的国际影响力。鉴于此,本文便对"一带一路"视域下商务英语专业学生跨文化交际能力的培养策略进行深入分析。  相似文献   

18.
陈杰平 《福建茶叶》2023,(9):148-150
茶文化作为传统文化体系的一部分,其包含的茶道、茶德、茶画、茶诗等构建起完整的文化体系。而与之对应的语言体系,需要在文化传播过程中,借助翻译手段完成文化的展示,以及跨文化的交际。对此,立足茶文化视角下,了解英语翻译现状,针对主要存在的不足,探索优化的路径,并提出具体的英语翻译技巧和翻译策略,旨在推动我国传统文化的传播,实现跨语言和跨文化的交际。  相似文献   

19.
黄倩 《福建茶叶》2016,(5):50-51
伴随现代社会经济的不断发展与贸易国家化发展趋势的呈现,使我国的广告传播形式也发生了改变,跨文化传播已成为商品贸易发展的一种必然趋势。茶产品作为我国对外贸易的主要产品之一,对其产品商标进行翻译,便成为推动茶产品广告跨文化传播,促进茶产品销售的有效方法。但由于当前市面上的茶产品商标翻译还存在一定的缺陷,这使得外国人很难通过市场上现有的产品广告了解和接受茶文化来接受茶产品。因此,以翻译茶叶产品的商标为立足点,对其翻译过程中在广告跨文化传播过程中存在的问题进行研究十分必要。  相似文献   

20.
本文从语言学出发对茶叶英语广告翻译创新的主要缘由、英语广告的翻译原则进行了相应阐述,接着在此基础上拟定了相关的翻译策略。从语言学角度探讨茶叶英语广告翻译创新的主要缘由在于茶叶英语广告翻译的本质是跨文化商务交际、茶叶广告的英语翻译"中式思维"倾向严重。语言学视角下茶叶英语广告的翻译可以遵循服务于商务交际目的原则、精准翻译原则、言简意赅原则。语言学视角下茶叶英语广告的翻译策略可以尝试互文性翻译策略、归化翻译策略等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号