共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
勒菲弗尔的“操纵论”认为,翻译就是在意识形态和诗学操纵下对原语文本的改写。外宣翻译中的增添、删减、调整、重构,并非出于文本因素的考虑,而是基于中外意识形态和宣传诗学等文本之外因素操纵下的改写。这种改写是外宣译者为了在跨国界、跨语言、跨文化的传播中赢得目标受众,取得最佳传播效果而进行的语言转换与协调。 相似文献
3.
随着对外开放和经济社会更快更好的发展,对外宣传工作已经成为民族地区电视台宣传工作的一个重要方面。同时,身处藏区,如何把藏区跨越式发展的事实优势转化为外宣优势,让外界了解并且乐于接受一个真实的藏区?外宣工作显得尤为重要。这就需要藏区电视媒体加强外宣工作,把当地在经济、社会发展、构建和谐社会中的经验、成就以及当地的产业优势、发展潜力、自然风光、历史文化等宣传出去,以扩大藏区的知名度和影响力。 相似文献
4.
6.
外宣话语对于城市形象的建构起着关键性的推动作用。自20世纪80年代以来,经济全球化席卷中国,各类博览会的举办成为城市宣传形象的契机。基于十余年来宁波国际服装节和信阳国际茶文化节这两大博览会的成功举办,本文从体裁形式、话语间性及媒介技术化角度出发,研究其对博览会的成功举办和城市形象宣传的影响。 相似文献
7.
语用学研究的核心内容都是围绕特定情境中的特定话语展开的,特别是在不同语境下对语言的运用和理解等方面的研究更加深入。为高校英语翻译提供了新的视角,且采用语用学理论分析翻译现象,能够提高翻译水平,并使高校生更好的融入到社会就业中,提高就业能力。下面着重分析语用学视域下的英语翻译,以望对今后的高校翻译教学提供参考借鉴。 相似文献
8.
9.
10.
12.
作为一门综合学科,翻译教学需结合多学科的知识背景,还需具备跨文化交流的意识。当前,语用学的研究已取得不小的成就,因此从跨文化语用学的视域下,进行高校翻译教学的研究非常热。文章笔者首先以商务英语为例分析跨文化语用视域下英语语言的特点,接着从跨文化语用学视域下对翻译教学策略进行研究。旨在通过文章引起高校翻译教师对从跨文化语用学视域下进行翻译教学的重视,并且为翻译教学的开展建言献策。 相似文献
13.
14.
15.
经济全球化背景下,饲料行业国际贸易日渐繁荣,饲料行业对翻译人才的需求量也在不断提升,相应地对高校人才培养提出了更高要求。高校在翻译人才培养过程中应结合行业发展需求,更新人才培养目标,创新人才培养模式,提升人才培养效果。近年来,我国饲料行业快速发展,高校应结合育人现状及行业需求积极创新饲料行业翻译人才培养模式,为我国饲料行业的健康发展奠定人才基础。基于此,文章分析了饲料行业翻译人才培养的重要性,介绍了饲料行业翻译人才培养中存在的问题,并就ESP视角下饲料行业翻译人才培养模式的创新路径进行探究。 相似文献
16.
17.
本文以秦皇岛市政府门户网站为例,以翻译目的论为视角,提出英文版本政府门户网站存在的问题及原因,并提出改进方法,以期达到更好的对外宣传效果。 相似文献
18.
翻译是语言沟通的桥梁,如何正确、得体、恰当地将语言进行翻译和表述是每个英语翻译工作者努力的方向。翻译受着很多因素的影响和制约,其中文化差异就是一个非常重要的因素,本文基于功能对等理论,浅析中西文化差异对翻译的影响。 相似文献
19.
随着中西方文化交流的不断深入,翻译作为两种不同语言之间沟通的桥梁与纽带,扮演着越来越重要的角色。在日常的翻译过程中,由于文体的不同,翻译工作者需要采用不同的翻译手法来达到理想的翻译效果。本文从前景化的概念出发,初步进行了其在翻译中的应用研究,希望对翻译事业的发展,贡献绵薄之力。 相似文献
20.
新时期高校班主任工作的探讨 《畜牧与饲料科学》2015,36(9):79-79
班主任是班级工作的管理者和引导者,是学校与学生、家长之间联系的纽带和桥梁。阐述了新时期高校班主任工作的必备条件、开展班主任工作需要的工作细节及工作方法等内容,旨在为新时期高校班主任工作的顺利开展提供参考。 相似文献