首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 312 毫秒
1.
本文在等效翻译理论指导下,采用案例分析法与文本对比分析法,对世界著名香水汉译英的广告进行了分析。笔者发现可读性等效,语用效果等效,心理层面等效,文化价值观等效在香水广告汉译中的应用,利于使中国消费者对香水形成的理解与感受与外国消费者的理解与感受达到相同的程度。  相似文献   

2.
英译汉中的“译”是一种语言活动,具体来说是将一种语言的内容转换成为另外一种语言的实践活动。更是跨越种族、文化、社会、语言的实践活动。翻译不单单是语言形式上的转换,更是包含于英语语言当中的文化内涵转换。本文主要研究英汉语言翻译中文化差异。  相似文献   

3.
文化负载词翻译是文化交流中的难题。汉语文化负载词翻译的难点在于英汉语言词汇的不完全对应关系。通过对汉语文化负载词翻译的难点分析,结合词汇缺失、词汇冲突和词汇对应信息缺失三种现象,讨论词汇对应关系对翻译的影响,寻求不同情况下的有效翻译策略,可以起到有效传达文化信息、促进中华文化对外交流的作用。  相似文献   

4.
本文从"忠买、通顺"的翻译标准出发,探讨商务英语翻译中常出现的错译误译现象通过具体的案例分析,剖析造成此类错误的根源,指出译者在翻译商务文章时应扩大知识面和加深专业知识,秉持认真严谨的态度,避免错译误译的发生。  相似文献   

5.
双关作为一种修辞手法,在英语和汉语两种语言中都被广泛使用,是汉语习语中常用的修辞格之一。由于双关深深地植根于语言文化中,且英汉语言文化存在巨大的差异,所以通常认为双关的翻译是不可能的或很难的。文章在前人研究的基础上,对双关的可译性进行了探讨,并最终总结了汉语习语中双关的几种翻译方法。  相似文献   

6.
中国典籍文化博大精深、源远流长,是文化软实力的重要组成部分。本文通过对文化软实力与典籍英译的关系的阐释,阐述典籍英译会影响文化软实力。然而,中国典籍英译存在的诸多问题,给文化软实力的提高造成一定障碍,基于对目前典籍英译现状及问题的分析,提出了可行的措施。  相似文献   

7.
随着全球化的发展与深入,翻译在文化传播及社会生活中显得愈发重要。翻译之所以重要,是因为它是传递不同文化信息的重要载体。同婚姻一样,在翻译中,忠实是十分重要的原则。也就是说,在婚姻中,女性需忠实于男性;同样,在翻译中,译文需忠实于原文。因此,翻译与性别具有相似性与可比性。本文浅析了翻译中性别隐喻的意义。  相似文献   

8.
从当前经济发展对翻译人才的需求、大学英语四、六级试题调整以及大学英语翻译教学的现状出发,阐述非英语专业大学生汉译英翻译能力培养的必要性,提出将PACTE研究小组对翻译能力的构建模式应用于非英语专业大学生汉译英教学实践,并通过建构主义的教学模式,唤起对大学英语翻译教学的重视,培养并提高非英语专业大学生汉译英翻译能力。  相似文献   

9.
于汉语和英语两种语言思维文化上的差异,学生在复杂句式汉译英翻译过程中,从源语中选定目的语中的主语是学生翻译的难点。帮助学生从母语的语言思维框架中解放出来,降低在翻译过程中母语思维的干扰,使翻译更加符合英语的语言思维模式。  相似文献   

10.
计算机技术是信息化的核心技术,计算机技术与专业课程的融合是科学技术发展的必然趋势。随着科学技术的迅猛发展,技工院校开设的专业课程与计算机技术的应用结合得越来越紧密,对学生掌握计算机应用能力以及运用计算机基础知识提升专业知识的学习能力提出了新要求。笔者将结合多年的计算机教学经验,探讨计算机应用课程的改革与实践,不断提高计算机应用的教学质量。  相似文献   

11.
《望岳》被誉为经典泰山诗集大成者,与泰山同寿,非常值得推广到英语世界,以加深英语读者对泰山的理解与欣赏。英国当代著名翻译理论家苏珊·巴斯奈特提出的文化翻译观超越了狭隘的研究视角,将翻译纳入文化这一宏大的研究范畴,以文化转换、交流为己任,正适用于指导该诗英译。本文将比较吴钧陶与许渊冲的两个译本,尤其是"岱宗"、"齐鲁"及"造化"三个文化词的英译,探讨文化翻译思想的成功运用。  相似文献   

12.
现代教育对体育教师的素质有更高的要求。要培养高素质的体育教师,必须从这几个方面进行:一是培养体育教师的思想政治素质,以提高道德修养、思想觉悟和爱岗敬业无私奉献精神。二是全面提高体育教师的业务素质,强化专业知识素质,达到"一专多能,"提高教育教学基本技能和科研能力,培养学者型体育教师。三是全面培养体育教师的人文素质,提高文化修养,加深文化积淀,提高艺术修养和审美能力。四是培养创新能力,以提高感受能力,思维观察能力,抽象概刮能力,积极实践能力以及知识的更新,扩展能力。  相似文献   

13.
语言是体现不同文化的载体,也是对于文化的直接展现。在翻译活动中,如何将英汉语之间由于文化差异造成的不同文化词语翻译成地道的、能使译入语读者清晰明了的文字,成了译者和英语语言学习者的一大学习重点。本文试从汉语成语、歇后语和英语习语三个方面举例说明该翻译技巧的重点。  相似文献   

14.
借鉴许渊冲诗译“三美”理论为基本原则,就对联英译中“音、形、意”三美再现的翻译策略进行探究,提出在翻译过程中要以工对工,以偶对偶,意美为上,意在形先的翻译原则,从而使对联英译做到达意、求形和传神。  相似文献   

15.
文学修养是秘书的基本素养,是不可少的职业要素。深厚的文学修养有助于提高秘书人员的能力,提高文秘人员的工作效率。在现代社会中,作为一名文秘工作者,要具备严谨与求实的工作态度,果断与灵活的思维方式,具有较高的文学修养自然就十分重要。  相似文献   

16.
计算机辅助翻译指借助多种软件在人的参与下完成翻译,这类软件的兴起极大提高了译者工作效率。纵观人类社会发展史可知,计算机辅助翻译的发展不会仅停留在自动化层面,其智能化是势不可挡的趋势,未来必定会出现智能计算机辅助翻译(Smart CAT)。  相似文献   

17.
商标是现代经济生活中的重要现象,作为一个企业文化的载体,它是企业宣传与推销的重要手段。成功的商标翻译有助于企业树立良好的形象,挖掘国际市场潜力。商标翻译作为一种跨文化的交流活动,其翻译的技巧将对其效果与质量产生巨大的影响。本文就商标翻译过程中可采用的方法、原则等进行探讨,希望推动商标翻译不断向前发展。  相似文献   

18.
勒菲弗尔的"改写论"关注文化因素对翻译的影响,认为翻译作为一种改写形式,主要受到两个因素的影响:意识形态和诗学。中国古诗在美国的翻译与接受,离不开其所处的历史文化语境,受到美国社会意识形态和诗学发展的影响,同时,中国古诗英译也对中西文化的交流以及现代美国诗学的发展产生了重要的影响。  相似文献   

19.
语言之间存在不对应性是很自然的现象。翻译的目标不是字面上的对应。无论采用何种翻译策略,语言晦涩,佶屈聱牙的译文都绝不足取。译语的可读性永远是检验翻译质量和翻译价值的首要原则。任何情况下都不应该提倡使用"欧化汉语"和"中国式英语"。  相似文献   

20.
随着高等教育的发展和国际交流的不断加深,加强高校对外宣传的要求日益迫切,外宣工作为社会以及各类教学机构搭建了了解学校及其重要教学成果的桥梁。外宣翻译即为“桥梁”的基石,其作用不言而喻。通过对国内百余所高校网页外宣材料的收集,文章评析了中国高校外宣英译的现状及存在的问题,并试图提出解决对策,以期能为高校外宣翻译工作提供参考和指导。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号