首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 725 毫秒
1.
基于认知语言学视角的茶文化英语研究有助于当前国际间的茶文化交流,同时也有利于我国茶文化软实力的提升。本文首先对认知语言学理论的基本内涵进行简要阐述,并就认知语言学对于当前茶文化英语发展的主要促进作用进行具体分析,然后在此基础上对认知语言学视角下我国茶文化英语的发展策略加以说明,希望能够对该领域有所帮助。认知语言学理论的基本内涵面向包括三点:语言的本质是一种非客观主义的概念符号;理解概念隐喻是理解语言语义的一个重要逻辑前提;认知语法、认知语义是理解语言内涵和意义的主要渠道。认知语言学对于当前茶文化英语发展的主要促进作用包括三点:它有利于促进中华茶文化更好地被国际主流社会认可;有利于促进当前我国茶文化英语的跨文化交际能力;有利于促进我国茶文化产业的国际化进程。认知语言学视角下我国茶文化英语的发展策略不妨从隐喻挖掘策略和语言顺应策略出发加以展开。  相似文献   

2.
认知语言学对于跨文化交际的基本立场主张在于:语言的语义不仅仅是客观的真值条件,而且也是主观和客观的结合;不同的文化体系所含有的文化"隐喻"也不同;跨文化交际要注重两种文化的"互文性"置换。当前茶文化对外传播视域下茶文化英译中存在的主要问题在于:对外传播的茶文化专有名词翻译错乱;茶文化内涵翻译的不到位;茶文化英译的"文化融入"不足。基于认知语言学的茶文化英译策略建议主要有两点:一是基于茶文化专有词汇平行语料库的翻译策略;二是基于接受理论的归化翻译策略。  相似文献   

3.
本文首先就翻译学视角下"语义转换"的主要内涵指向以及茶文化语言的翻译学特点进行简要分析,接着就语义转换对于我国茶文化语言在英语翻译的规范性意义进行具体分析。翻译学视角下"语义转换"的主要内涵指向包括:认为翻译工作的本质是跨文化交际,而不是语言符号的转换;语义转换的基本表现样式是语言表达上的顺应;语义转换的类型具有多样化的特点。茶文化语言的翻译学特点在于茶文化语言表达的模糊性、茶文化语言"文化隐喻"的多样性、茶文化语言的简练性。语义转换对于我国茶文化语言在英语翻译的规范性意义包括:要从"文化融入"的视角重新审视茶文化的翻译、要重视对茶文化语言翻译的互文性策略。  相似文献   

4.
应用语言学视角下茶文化与大学生跨文化交际能力培养结合的主要缘由在于茶文化本身具有跨文化交际的丰富隐喻;大学生核心素养的生成需要茶文化的跨文化交际。应用语言学视角下茶文化与大学生跨文化交际能力培养结合需要坚持以实际应用导向为原则、以学生核心能力和核心竞争力提高为主要导向的原则。培养大学生跨文化交际能力的策略主要包括三点:基于中西茶文化比较的逻辑思维培养策略、基于茶文化营销导向的语言翻译能力培养策略、基于茶养生知识的专门用途语言培训策略。  相似文献   

5.
张慧丽 《福建茶叶》2016,(12):338-339
随着全球化时代的到来,我国茶文化开始进入外国人的视野。要想更好地传播茶文化,我们需要对茶文化英语进行规范。本文首先简要阐述了言语交际原则的基本主张理路,然后具体分析了言语交际原则对于茶文化英语交际的基本启示,最后在此基础上对言语交际原则下茶文化英语的翻译方案提出了几点建议。言语交际原则的基本主张理路在于它讲究交际上的合作原则、交际上的礼貌原则、交际上的情境性原则等内容。言语交际原则对于茶文化英语交际的基本启示在于两点:一是茶文化英语的创新和发展要深刻扎根于茶文化体系中;二是茶文化英语的创新和发展要服从于跨文化交际的目的。言语交际原则下茶文化英语的翻译方案选择可以尝试语言顺应导向的翻译策略、互文性导向的翻译策略等内容。  相似文献   

6.
基于当代认知语言学、系统功能语言学等理论的视角来看,从我国茶名的语言符号转换到深层次的文化隐喻交际是一个必须研究和重视的问题,因为在更为本质的意义上茶文化的有效传播不单单取决于语言符号的转换,还体现为"背景性隐喻"的成功转换。语言学视角下的"隐喻"内涵在于:"隐喻"的本质是一种背景性的认知文化;"隐喻"的产生是源于人的集体性无意识;"隐喻"通过文化交际、文化物质形式展现给受众。从语言学视角洞察茶名"隐喻"问题的重要价值在于它有利于提升对外文化传播中的茶文化软实力;有利于促进我国茶叶产业的国际化整合营销力度。基于语言学视角的茶名"隐喻"研究的创新策略可以尝试举办茶文化"隐喻"研究的国际化学术研讨会、提炼新时代中华茶文化的"精神内涵"。  相似文献   

7.
对于中西方茶文化体系发展应用来说,想要实现多元文化的全面交流与融入,就需要充分利用语言工具,通过融入必要的文化内涵,从而实现认知语言学理论的有效应用。本文拟从中西茶文化的具体差异状况分析入手,结合认知语言学理论的具体内涵,通过研究中西方语言体系传播的具体特色,从而探究基于中西茶文化差异的认知语言学理论应用思路。  相似文献   

8.
"功能翻译理论"作为一种实用性极强的翻译规范,对于改善当前我国大多数茶文化旅游景点简介翻译不得体的现状具有极强的指导意义。本文首先就功能翻译理论关于翻译实践的主要倡导进行简要说明,并就当前茶文化旅游景点简介翻译中存在的主要问题进行相应分析,最后在此基础上对功能翻译理论视角下茶文化旅游景点简介翻译的解决方案提出两项建议。功能翻译理论关于翻译实践的主要倡导包括:实用主义原则是翻译的主要指导轴心;强调翻译的具体目的导向;强调翻译过程中的创造性叛逆。当前茶文化旅游景点简介翻译中存在的主要问题在于直译法泛滥影响了中华茶文化的魅力;句法翻译上中式英语思维严重;忽视了茶文化旅游景点简介翻译的本质目的。功能翻译理论视角下茶文化旅游景点简介翻译的解决方案可以尝试注释法翻译策略、标准化翻译策略。  相似文献   

9.
饮茶习惯在不断发展进程中,也逐渐演变为一种文化内涵,特别是在中西方了解茶的内涵之后,其都形成了与自身发展相关联的茶文化机制。从认知语言学理论的基础出发,探究中西方茶文化体系的具体差异对比,将为茶文化传承提供基础指引。本文立足中西方茶文化认知,通过分析认知语言学理论内涵,系统化探究基于认知语言学理论的中西方茶文化差异比较,从而为当前中西方茶文化体系之间的全面合理交流奠定系统化的支撑。  相似文献   

10.
本文首先就中国传统茶文化的主要理论维度进行简要说明,接着就传统茶文化对于古典音乐作品的重要意义进行阐述,然后在此基础上对传统茶文化在我国古典音乐作品中的体现进行具体分析,希望能够对我国茶文化和古典音乐文化的继承与传播起到一定帮助。中国传统茶文化的主要理论维度在于精神层面上讲究儒家思想、道家思想和禅宗思想的理念渗透;行为实践层面上讲究仁礼重和的交际秩序;物质器物层面上讲究艺术和美感的灵动体现。传统茶文化对于古典音乐作品的重要意义主要包括三点:茶文化为古典音乐的发展提供了重要的创作资源;茶文化为古典音乐的社会化提供了重要的平台;茶文化为古典音乐的现代化提供了重要的协同机遇。传统茶文化在我国古典音乐作品中的体现在于:审美立场的一致;古典音乐歌词中的茶文化;意境的通融协作。  相似文献   

11.
何婧 《福建茶叶》2023,(10):122-124
为解决茶文化英语翻译过程中存在的生活化不足、实用性不佳问题,规避由此引发的茶文化交流闭塞、失真困境,保证茶文化跨国交流顺畅性,文章进行了深入化、系统化研究探讨。先简要阐述了应用语言学在英语翻译中的基本立场,指出其具有强调实践导向、强调交际功能的鲜明特征,然后基于应用语言学探讨茶文化英语翻译策略改进价值、方法,提出了增强知识储备、把握翻译难点、遵循翻译规范、采取归化策略等系列建议。  相似文献   

12.
玛丽·波平斯系列童话中的茶文化内涵可以从四个方面进行把握:一是在生活价值观念角度上展现出来的个人主义价值导向;二是行为交际层面展现出来的女权主义与绅士淑女礼仪;三是茶文化风气上的时尚奢华、俊秀飘逸;四是主体性导向的审美立场和审美结构。玛丽·波平斯系列童话故事中茶文化内涵对我国茶文化国际传播具有宝贵的启示,一是要注重文化嵌入,巩固以受众为中心的服务理念;二是遵循以异域文化的受众接受为美的美学原则;三是在跨文化交际维度上实施"硬实力"和"软实力"的文化适应策略。  相似文献   

13.
跨文化交际中茶文化国际化传播具有深厚的语言学背景,一方面全球化进程破坏了脆弱的世界语言生态环境,另一方面"一带一路"战略又向茶文化国际化传播提出了语言反思要求,这就要求我们在跨文化交际茶文化传播中对待"通用英语"和"专门用途英语"要采取这样几个主要立场:以茶文化传播的具体功能灵活选择英语教学模式策略、"通用英语"和"专门用途英语"的组合搭配教学模式策略、基于茶文化受众需求的"专门用途英语"教学模式策略。  相似文献   

14.
随着世界文化多元化的发展,在中西方茶文化的传播与发展中,也想要求茶文化的多元化发展,语言是非常重要的,可以通过语言对茶文化进行赋予一些文化内涵,进而展现认知语言学理论的价值与应用效果。本文通过对中西方茶文化的差异进行分析,并结合了一定的认知语言学理论的使用,探讨出认知语言学理论在中西方茶文化差异中的应用状况。  相似文献   

15.
在当前由英语秩序构成的世界语言对话环境中,以茶文化为媒介考察英语语言学课程的教学创新具有极强的实践意义。茶文化与英语语言学课程教学的内在关联表现为茶文化为英语语言学课程教学创新提供了"互文"参照;英语语言课程教学是促进中西方茶文化对话交流的重要桥梁。地区茶文化的使用在英语语言课程教学中的利端体现在它有利于为英语语言教学提供丰富的"生活化"教学资源、有利于为英语语言教学提供足够的"隐喻"文化内涵。地区茶文化的使用在英语语言课程教学中的弊端在于它不利于"中华茶文化"整体形象的塑造和传播、不利于中西方茶文化语境的对话交际。  相似文献   

16.
应用语言学是一种运用于实践中,综合传统汉语思维模式和其他文化背景及语言理论的一种新型语言体系。本文基于应用语言学的理论框架,结合茶文化的发展历史,首先从应用语言学对茶文化英语翻译的基本翻译形式进行了简要论述;然后结合应用语言学对茶文化英语翻译的特殊作用;最后根据应用语言学的实际功能对茶文化英语翻译提出了改进的对策;旨在帮助应用语言学背景下的茶文化英语翻译更好的发展。  相似文献   

17.
语言是文化传播的基础和关键,完善的语言内容是整个文化传播的重要要素,因此想要实现整个语言教学的最佳效果,就必须融入文化理念和内涵。茶学专业作为茶文化体系科学化和专业化的系统化表现,系统化开展英语翻译活动,能够为整个茶学专业知识传播与融入提供有效帮助。本文拟从当前茶学专业发展的具体特点分析入手,结合功能理论的具体内涵认知,结合当前英语翻译活动的要求和差异认知,进而分析功能理论影响下茶学专业的英语翻译思路。  相似文献   

18.
本文首先就应用语言学的概念及其对茶文化英语教学的作用进行简单介绍,并就当前高校茶文化英语的教学现状进行具体分析,接着在此基础上就应用语言学视阈下我国茶文化英语的教学研究措施提出相关建议,希望能够对该领域有所启示。  相似文献   

19.
采茶乐是我国传统茶文化的一种具体表现形式,其对于我国现代音乐教育的创新而言有着一定的启发性。我国采茶乐的主要艺术特征表现为它具有浓郁的乡土气息审美导向、创作的集体性、口头性和即性化、注重旋律的表现性等。现代音乐教育发展中存在的突出问题主要在于:一是重音乐技能培育,轻人文审美熏陶;二是重西方音乐艺术,轻本土民族音乐;三是重理论宣教,轻生活化演绎。采茶乐对现代音乐教育的几点启示意义在于:要重视对学生审美化、人文素养的教育;要加强本民族的音乐教育;要加强音乐艺术的生活化教育策略。  相似文献   

20.
李典致 《福建茶叶》2016,(12):387-388
本文首先就功能语言学对于翻译的基本立场进行简要说明,并对当前茶学科技论文摘要的主要语言特点展开分析,接着在此基础上对功能语言学视角下茶学科技论文摘要的英译策略提出几点可行性建议,希望能够有助于国内茶学科技论文的英译。功能语言学对于翻译的基本立场包括:翻译的最重要属性是确保文本核心功能的实现;评判文本核心功能的依据是"语境";"功能对等"是翻译工作的终极努力方向。茶学科技论文摘要的主要语言特点包括茶文化专有词汇数量多;摘要内容的模板化;缩略词数量众多。功能语言学视角下茶学科技论文摘要的英译策略可以尝试这样几点:连贯性和忠诚性翻译策略、平行语料库翻译策略、关键标题翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号