首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
随着经济全球化的快速发展,不同地域的文化交流日趋频繁,翻译研究的重点已经从纯语言角度转向到文化角度。语言是文化传播的载体,习语是语言发展的结晶,是语言词汇的核心组成部分和精华。中英两种语言中都拥有大量的习语。基于习语在语言中的重要地位,习语的翻译日趋引起了翻译界的关注,精准的习语翻译对跨文化交际起着极为重要的作用。但是习语翻译时,译者不仅要译出原语的本意,也面临着如何处理习语中文化因素的问题。文章目的在于从文化角度体现习语的文化特色,探讨了习语翻译过程中处理中英文化因素的具体策略—归化和异化,在这两种翻译策略的指导下,提出了英语习语翻译的一般方法。作者也希望本文中体现的原则和方法能为翻译提供一些有利的理论支撑。  相似文献   

2.
习语是语言的一部分,是一种在结构上与意义上都比较稳定的语言结构。习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。本文探讨英汉习语的文化差异根源及其互译的方法。  相似文献   

3.
习语是语言使用者长期以来习用的、形式简洁而意思精辟的定型词组或短句。英语是世界上词汇最丰富的语言之一,英语习语更显得纷繁浩瀚。而隐喻作为习语中最常使用的修辞形式使得译者在翻译习语的过程中困难重重,因此对于习语的翻译要求译者有深厚的文化功底及扎实的语言基础。  相似文献   

4.
习语是一个国家和民族语言和文化的精华,英汉习语翻译不仅是两种语言的文字转换,更涉及到不同文化的输出。巴斯奈特的文化翻译观为从文化的视角研究习语翻译提供了有力的理论支撑,在翻译习语时,译者应正确、恰当地运用归化和异化的原则处理英汉习语中的文化因素,使译文在传达源语语义的同时,促进中西方文化的有效交流和广泛传播。  相似文献   

5.
习语是语言与文化的重要组成部分。能否正确理解与恰当运用习语体现了语言学习者对该语言的熟练程度。因此其重要性不容忽视。本文以他人的研究为基础。分析了产生英汉习语文化差异的主要原因及其对习语表达的影响,意在提高语言学习者的跨文化交际意识,以便准确理解与运用来自不同文化背景的习语。  相似文献   

6.
习语是从口语和经典著作中提炼出来的语言精华,是人类智慧的结晶和语言中的瑰宝。英语习语是英语的精华,是在一定的历史文化背景下产生和发展的,其折射出了英国历史文化的变迁,从而渗透出浓郁的西方文化气息。根据习语的来源、习语的特点,论述习语词义的演变过程,对于我们学习掌握英语,并以此了解东西方文化差异有着十分重要的意义。  相似文献   

7.
习语是语言的精华,具有喻意明显,生动形象等语言特征。由于历史背景等因素的影响,不同国家及民族的习语有着不同的文化特色。本文通过对习语中所反映的文化差异,英汉习语的翻译方法等方面的论述来分析习语翻译中所表现出的中西方文化差异。  相似文献   

8.
习语是语言经过长期发展、积累、沉淀后的结晶,是民族文化的精髓体现。习语源于社会生活的方方面面,存在于社会生活的方方面面。英语民族国家所特有的饮食文化,创造了丰富多彩的,形形色色的和食物相关的英语习语,本文就食物与英语习语的关系进行阐述与分析。  相似文献   

9.
双关作为一种修辞手法,在英语和汉语两种语言中都被广泛使用,是汉语习语中常用的修辞格之一。由于双关深深地植根于语言文化中,且英汉语言文化存在巨大的差异,所以通常认为双关的翻译是不可能的或很难的。文章在前人研究的基础上,对双关的可译性进行了探讨,并最终总结了汉语习语中双关的几种翻译方法。  相似文献   

10.
学习和使用一门语言,就要了解这门语言所承载的文化。《圣经》作为基督教的经典,它不仅是西方文化的源头之一,也是英语学习语的宝库。源于圣经的习语、格言、典故等已经渗透到英语语言的方方面面。因此,学习和研究《圣经》中的文化背景知识尤为重要。  相似文献   

11.
语言是体现不同文化的载体,也是对于文化的直接展现。在翻译活动中,如何将英汉语之间由于文化差异造成的不同文化词语翻译成地道的、能使译入语读者清晰明了的文字,成了译者和英语语言学习者的一大学习重点。本文试从汉语成语、歇后语和英语习语三个方面举例说明该翻译技巧的重点。  相似文献   

12.
语言与文化是相辅相成的,因此在英语教学过程中文化的导入性尤为重要。本文论述了在大学英语课堂教学中融入对中西文化差异的学习,帮助学生在习得语言的同时,更好地了解中西方文化的差异。  相似文献   

13.
语言是文化不可分割的一部分,因而汉英两种语言的异同成为中西文化异同的一面镜子。本文从动物词入手,探析其异同的文化内涵及原因,旨在使大家使用动物词时,特别注意民族文化异同以及由此产生的联想意义上的异同,从而真正达到交际目的。  相似文献   

14.
饮食习语是各民族文化的重要组成部分,对饮食习语的隐喻对比研究是对其认识的一种方式。通过对英汉饮食习语的相似性和差异的分析,可以进一步加深对英汉民族文化的了解。  相似文献   

15.
英语中存在着大量的习语(Idiom),或称成语。我们常常会发现英语习语中的单词都比较简单,但组合在一起,有时却不知其意或产生歧义。究其原因,是因为不了解某些固定词语组合在一起后会产生词面以外的"新意"。在语言学研究领域,英语习语研究已经是一个独立的分支学科。本文将从习语研究的语言学背景入手,分析总结英语习语研究的意义,以及英语习语在构成、结构、语义上的语言属性,这些属性也是导致英语习语研究复杂化的根本所在。  相似文献   

16.
翻译作为跨文化交际的重要手段之一,是和文化紧密结合在一起的。而习语翻译又是翻译过程中的极具特色的一个侧面,在习语翻译过程中,文化因素影响深远,注意并把握这些文化因素,对习语翻译大有帮助。  相似文献   

17.
李天一 《山东饲料》2013,(14):110+113
翻译作为一种跨文化活动,不仅涉及两种语言,也涉及两种截然不同的文化。中西文化的差异造成的两种语言在表达方式上的区别往往是许多翻译人员在翻译过程中容易忽视或力不从心之处。  相似文献   

18.
翻译作为一种跨文化活动,不仅涉及两种语言,也涉及两种截然不同的文化.中西文化的差异造成的两种语言在表达方式上的区别往往是许多翻译人员在翻译过程中容易忽视或力不从心之处.  相似文献   

19.
中西文化各有其悠久的历史,由于受思维方式及文化背景差异的影响,汉英两种语言在形式上及语词含义上有很大差别。因此,了解中西文化差异是准确理解两种语言的重要手段。本文拟在通过对中西文化差异的浅显分析,指出其对汉英两种语言在形式上及语词含义上的影响。  相似文献   

20.
谚语是指民间流行的简短而含有劝告或鉴诫意义的语句。它是一种在结构上和意义上都比较稳定的语言结形式,是一种习语。在人类历史发展的长河中,作为习语的一种,谚语也随之诞生了。不同语言中的谚语反映了不同民族对世界、对人生和对生活中不同事物的经历和观点,它的应用除了使语言更具民族恃点外,还往往使语言更加形象鲜明、生动有趣、简洁明快、更具感染力。在这些丰富多彩的谚语体  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号