首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
陈杰平 《福建茶叶》2023,(9):148-150
茶文化作为传统文化体系的一部分,其包含的茶道、茶德、茶画、茶诗等构建起完整的文化体系。而与之对应的语言体系,需要在文化传播过程中,借助翻译手段完成文化的展示,以及跨文化的交际。对此,立足茶文化视角下,了解英语翻译现状,针对主要存在的不足,探索优化的路径,并提出具体的英语翻译技巧和翻译策略,旨在推动我国传统文化的传播,实现跨语言和跨文化的交际。  相似文献   

2.
在国际茶叶产品市场逐渐成熟的今天,茶叶产品在具体营销时,利用广告传播,能够大大提升茶叶产品的市场份额和销售影响力,从而实现茶产品的最佳经营效果。本文拟从当前茶产品营销过程中广告传播的价值作用分析入手,结合跨文化交流的具体价值内涵认知,通过融入广告传播中茶产品翻译活动的开展要求和实施价值,从而探究基于跨文化理念的广告传播过程中的茶产品翻译思路。  相似文献   

3.
随着国际茶产品进出口贸易的不断发展,茶文化交流带来的产品附加值日益受到关注,但是由于我国茶文化明显的地域性和民族性使相关专业翻译存在一定问题。传统茶文化翻译往往存在明显的互文性,跨文化思想作为互文性理论的核心内涵对高校茶艺专业英语教学有着具体实践指导作用,可以帮助学生了解英语文化,对其翻译水平是极大的提升。互文性理论为茶文化翻译的高校英语教学提供了宏观架构基础,打破以老师为主宰的学习模式,引导学生形成跨文化意识,增强对西方文化了解的主观能动性,以便于在翻译中融入不同文化特征。茶文化翻译水平的提升可以增强我国茶产品在世界市场竞争力,促进世界茶叶爱好者交流。  相似文献   

4.
福建茶名作为茶文化机制中极具代表性的文化元素,其整体形成的背景和深厚的文化内涵都是当前我们对外推广该元素的核心所在。对于福建茶名的具体翻译来说,坚持立足语言交流的基础前提,通过融入合理完善的文化内涵,从而实现整个福建茶名的最佳翻译效果。本文拟从福建茶名翻译与交流活动的时代背景分析入手,结合对外推广过程中福建茶名翻译活动的实施现状及问题不足,从而具体探究对外推广背景下福建茶名翻译活动的优化机制。  相似文献   

5.
刘平 《福建茶叶》2016,(10):305-306
《红楼梦》是我国传统文化的百科全书,茶文化在其中得到了细致入微的体现。本文站在跨文化角度,从茶名、茶具、茶俗和茶诗四个方面分析了作品中所蕴含的典型茶文化元素,对归化翻译与异化翻译的互补关系进行了阐释,并着重分析了归化与异化对这些茶文化元素跨文化再现的影响,指出译者应当根据具体需求恰当选择翻译策略,以促进跨文化交际的顺利进行。  相似文献   

6.
在对传统茶文化进行认知与理解时,需要我们站在经典认知的角度来形成层次化研究。当然,目前整个茶文化发展与传播时,不仅是对具体文化元素的语言传递,更重要的是建立在文化沟通前提下进行的本质交流与表达。本文拟从《茶经》的创作背景及茶诗的艺术文化特征认识入手,结合我国古典诗歌艺术的整体特征理解,通过具体融合诗歌翻译活动开展的整体特征,从而分析基于诗歌翻译角度的《茶经》中茶诗的翻译机制。  相似文献   

7.
相对于茶叶企业英文网站文本内容的翻译活动而言,其不仅需要具体考虑翻译机制和翻译方法的选择与应用,同时也要考虑和认知其网站文本内容的特殊性和多样性,尤其是要系统化理解整个素材内容所讲述的信息,本文拟从跨文化交际理论影响下的茶叶企业经营发展状况分析出发,结合出口型茶叶企业英文网站文本的特点及翻译诉求分析,从而具体分析基于跨文化交流理论的出口型茶叶企业英文网站文本翻译机制。  相似文献   

8.
英语翻译活动是一种跨文化交际的英语交流活动,在整个英语翻译活动开展过程中,想要实现理想的翻译效果,不仅要注重选择合适的翻译方法与技巧,同时更重要的是在这一过程中,也要注重原本文学的表达。本文拟从我国茶文化体系的发展状况分析入手,结合古代茶诗的表现状况认知,通过融入现象学语义观的具体内涵,探究融入现象学语义观理念的古代茶诗英译策略。  相似文献   

9.
结合茶学体系的成熟状况看,其中所具有的文化体系和科学机制,实际上,诠释的是相应的价值理念和思维内涵,因此,探究国际茶文化交流活动的具体状况,并且为整个茶学翻译活动有效开展提供有效支撑。本文拟从国际茶文化体系的发展状况理解分析入手,结合国际茶文化交流活动中茶学翻译存在的问题和不足理解,从而探究国际茶文化交流中茶学翻译机制的构建思路。  相似文献   

10.
随着"一带一路"建设的不断推进,茶文化对外交流活动也日益频繁,培养具有丰富外语专业知识、了解中国茶文化发展历程和内涵价值的翻译人才至关重要,中国茶文化翻译人才队伍的培养与建设,将对构建更加成熟的茶文化传播机制、发展体系以及进一步推动中国茶产品对外贸易产生十分积极的影响。本文将在概述我国茶文化发展传播情况的基础上,分析我国茶文化对外交流翻译人才培养现状,并提出相应的措施,促进我国茶文化对外交流翻译人才培养质量的提升。  相似文献   

11.
随着我国改革开放的不断深入,跨文化背景下的文化交流和传播正呈上升趋势发展,近年来,我国开始注重对茶文化的交流,茶在历史发展中有着举足轻重的地位,对推动地区之间的交流和发展起着关键作用,其中,又以中国与日本之间的茶文化有着极大的关联性。因此,本文探索了对日本茶文化典籍翻译教学现状,跨文化交际背景下对日本茶文化典籍翻译教学的重要性及意义,最后对跨文化交际背景下的日本茶文化典籍翻译教学模式提出建议。  相似文献   

12.
茶广告英译是顺应经济全球化发展趋势的重要举措,译者应当站在跨文化传播学的角度,保证译文的忠实性、目的性和有效性。本文首先介绍了我国茶广告英译的现状,而后将茶广告英译纳入跨文化传播的视角,分析了相关的翻译原则和翻译策略,以期为后续翻译工作提供借鉴和指导。  相似文献   

13.
本文首先就茶文学作品翻译中英语思维培养的必要性进行简要阐述,并针对茶文学作品翻译中英语思维培养的主要知识来源进行具体说明,在此基础上,为茶文学作品翻译的英语思维培养提供几个可能性策略,希望能够对该领域有所启示。茶文学作品翻译中英语思维培养的必要性在于三个方面:一是近代以来的工业革命由英语文化奠定;有利于促进我国茶文学作品的"国际文化理解";有利于创新我国茶文学作品的翻译。茶文学作品翻译中英语思维培养的主要知识来源,包括但不限于英语茶文化影视作品、英语茶文学作品等。茶文学作品翻译中英语思维培养的可能性策略主要包括:基于英语思维环境的熏陶策略、基于茶文化英语的表达策略、基于跨文化意识的思辨力培养策略。  相似文献   

14.
本文首先就跨文化的定义、跨文化对英美茶文化作品翻译的影响进行了相应阐述,接着对当前英美茶文化作品翻译的问题进行了具体分析,最后从跨文化视角出发对英美茶文化作品的翻译策略提出了具体建议,希望可以推动中外茶文化的交流与合作。  相似文献   

15.
中国茶叶贸易的繁荣,为国内茶企的发展提供了一个更加广阔的发展平台,在这样的背景下,出口型茶企数量不断增多,交易中涉及的商务英语跨文化交际也成为了目前最受关注的一项热点问题,商务英语翻译在茶企跨文化交际过程中非常关键,茶企商务英语翻译要从商务交际的需求以及茶企词汇特点出发,以最大限度满足企业商务需求为目的,出口型茶企翻译需要遵循目的论的指导,本文针对茶企出口商务英语的跨文化交际进行具体分析。  相似文献   

16.
基于跨文化的理念,译者在翻译茶诗的过程中还需要考虑到英语诗歌的表述形式,按照英语读者可以接受的形式将我国茶诗翻译出来,这样才能够使译诗在最大程度上被读者所接受。本文首先就跨文化概念以及跨文化与茶诗英译的关系进行简单阐述,并就我国古代茶诗的特点表现进行具体分析,然后基于跨文化视角对茶诗的英译策略提出几点建议,希望能够有助于我国茶文化的传播和茶文化软实力的提升。  相似文献   

17.
在中西方茶文化交流机制不断成熟的今天,任何一种文化元素之间的传播与交流,实际上,都在当前整个时代背景下实现了多元化融合。因此,我们可以通过文化体系的合理应用与融入,从而实现文化思维的深度、成熟发展。本文拟从茶文化机制的发展状况感知入手,结合跨文化交际的具体内涵理解认知,通过探究中西茶文化之间的具体对比差异,从而分析基于跨文化交际的中西方茶文化融入机制。  相似文献   

18.
我们看到,跨文化英语教学中,其不仅是一种语言上的交流,同时,也是具体文化交流传播与融入。所以,在我们做好跨文化英语教学活动时,我们必须在选择融入合适的文化素材前提下,通过探究合适的文化理念,从而实现整个跨文化英语教学活动的理想效果。本文拟从茶文化体系的内涵以及整个茶文化交流活动的开展状况认知,通过分析跨文化英语教学活动的实施要求认知,从而探究跨文化英语教学活动中茶文化交流的诠释机制。  相似文献   

19.
世界上存在多种文化,不同的文化系统有着交汇的地带,而茶典籍翻译则往来于此,是跨文化交流的一项重要内容。典籍著作承载着各个民族的历史印记,翻译的时候跨越不同的文化背景,必然会造成一些翻译障碍。本文就互文性角度讨论茶典籍的翻译障碍点,致力于减轻翻译障碍,使各国读者得以品阅原汁原味的典籍书香,使中国的茶文化流传得更久远,使之获得延伸与增值,同时促进世界文化的多元化发展。  相似文献   

20.
黄倩 《福建茶叶》2016,(5):50-51
伴随现代社会经济的不断发展与贸易国家化发展趋势的呈现,使我国的广告传播形式也发生了改变,跨文化传播已成为商品贸易发展的一种必然趋势。茶产品作为我国对外贸易的主要产品之一,对其产品商标进行翻译,便成为推动茶产品广告跨文化传播,促进茶产品销售的有效方法。但由于当前市面上的茶产品商标翻译还存在一定的缺陷,这使得外国人很难通过市场上现有的产品广告了解和接受茶文化来接受茶产品。因此,以翻译茶叶产品的商标为立足点,对其翻译过程中在广告跨文化传播过程中存在的问题进行研究十分必要。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号