首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
茶作为我国传统国粹的一种,随着我国对外交流的不断发展,茶品文化已渗透到社会的各个领域。越来越多的外国友人熟知茶文化,并且得到国际友人的青睐。但中外对于茶品的翻译却存在着巨大的差异,导致国际友人无法深入了解中国传统茶文化。茶品作为中国传统文化中的重要艺术体现,为顺应时代的发展,更好地传播茶品文化,本文从中国传统茶品英文翻译的角度出发,对中国传统茶品进行了深入了解,分析了当今中外茶品文化翻译的现状与特点,就探究茶品翻译的必要性作了阐述,也对茶品英文翻译中出现的问题提出了相关的建议。旨在让茶品英文翻译中能够保持其文化的寓意,扩大茶文化在世界的影响力,让悠久的茶文化历史发扬光大。  相似文献   

2.
在经济、文化全球化发展的大背景下,无论是文化传播还是经济贸易水平都在不断地发展。历史悠久、内涵丰富和中国文化伴随着我国的发展而被更多的国家和人民所熟知。作为传统文化中的重要组成部分,茶文化历经岁月的洗礼在新的时代背景下熠熠生辉。为更好地实现对外交流,我国以茶文化为枢纽,向世界传播中国特色传统文化。本文主要结合了茶文化翻译中最常见的英文翻译过程进行了分析,对实际翻译工作中运用到的技巧展开了讨论。  相似文献   

3.
随着全球化经济的一体化,中国与世界之间的距离越来越短。近年来,中国不仅致力于打造一条绿色环保的经济通道,在促进世界经济的繁荣方面做出了巨大的贡献,更促进了世界文化领域的兴盛。而传统的东方国学以及意义深刻的中华美德,无不受到世界人民的赞颂。因而,为了更好地传播中国传统文化,凸显中国传统文化特色,传统茶文化的可译性以及翻译方法也受到了空前的关注。本文首先对中国茶的形成和发展做了大体的概述,接着对中国传统茶文化的可译性进行了具体的分析,最后对我国传统茶文化的翻译方法进行了深入的研究,希望能够对我国传统茶文化的翻译有所帮助。  相似文献   

4.
我国古代文明的思想价值与思想内涵的集中载体就是我国的古典诗词,与茶诗词有着密切联系的就是我国历史悠久的传统茶文化。而英语作为世界的重要语言,也是传播我国茶文化的重要途径。因此,翻译也成为对外宣传中国文化的重要方法。它的本质就是通过语言的跨越传播。在我国的茶文化中,对茶诗词进行翻译,从而促进我国传统文化在世界的不断发展,向世界来展示我国茶文化的形态,与思想内涵。在英文翻译中,不同国家的文化背景不同,他们对于茶诗词的翻译也存在很多的问题,而与此同时,各种文学创作还有一定的内容相似性,不同国家之间的作品也存在着关联性。这都对文学翻译产生问题,所以就应加强我们的跨文化意识,从而通过中国茶文化的翻译,使中国文化走向世界。  相似文献   

5.
中国的茶文化是一种历经千年而不衰,并在时代的发展过程中不断发展壮大的文化形式。其在世界范围内的地位不断提高,深受国内外人民的喜爱,各国学者争相将中国茶文化的内容翻译为自己的语言,以便自己国家的爱茶之人能了解更多中国茶文化的知识。茶文化的英译是其中最多的。本文将从茶文化与英文翻译的关系出发,立足于中国茶文化英文翻译的重要意义。最后对中国茶文化英文翻译过程中的技巧应用进行分析,以期对中国茶文化的远播略尽绵薄之力。  相似文献   

6.
中国古诗词中的茶文化堪称最具代表性的文化符号载体之一。而对这些诗词与文化的英文翻译则不仅实现了中国传统文化的对外传播和交流,也是打开了一扇让世界了解中国、让中国看见世界的窗户。本文通过英文翻译中国古诗词中茶文化的积极意义,阐释了英文翻译茶文化的规律与特点,并就鉴赏英文翻译中国古诗词中茶文化的策略提出了若干建设性意见。  相似文献   

7.
中国传统茶文化博大精深,陆羽所作的《茶经》与清代廷灿所作的《续茶经》都是我国著名的茶典籍,将这些著名的茶典籍进行英文翻译,是中国传统茶文化走向世界的重要途径和方式,而我国目前的茶典籍英译还不够完善,为此,如何实现对茶典籍的英文翻译是当前翻译工作者思考的重大课题,为了更好地使中国传统茶文化对外传播,我们需要结合英语语料库,进行茶典籍翻译之中的资源共享,更好地提升英语语料库在茶典籍英文翻译中的实效性。  相似文献   

8.
李西军 《福建茶叶》2016,(6):383-384
柴米油盐酱醋茶,作为中国人传统生活的开门七件事,是中国文化不可缺少的部分。尤其是"茶文化",也与"琴"、"棋"、"书"、"画"、"酒"等经典文化一道,成为文人墨客才学彰显的必要方式。近年来中华文化在世界范围内大放异彩,茶文化也逐步为世人所认识,针对茶文化的翻译也在不断丰富。本文结合我国茶文化的美学翻译,对《茶经》译本当中的茶文化内涵体现和其美学意蕴进行了分析探讨,以期抛砖引玉,为我国传统文化的传播和弘扬作出贡献。  相似文献   

9.
都焕梅 《福建茶叶》2016,(10):382-383
《茶经》是我国乃至世界上最早的茶类典籍,其诞生不仅推动了茶文化的发展,同时也让我国传统文化得到传承。翻译《茶经》不仅能够为构建茶文化与世界的桥梁,同时也向世界展现了中国的传统文化。在翻译的过程中,做好《茶经》中的茶文化承载与英译本的处理,是译者的必要工作,本文从文化角度入手,向读者阐释如何使用不同的翻译方式对《茶经》进行翻译工作,让茶文化得到更加优良的传播。  相似文献   

10.
张素娜 《福建茶叶》2016,(6):266-267
作为中国人最钟爱的饮品,茶叶在世界范围内也享有盛誉。茶文化在17世纪传入西方国家,进而受到了西方人民的广泛青睐,作为茶文化的发源地,近些年来我国在茶文化翻译方面也更加关注,尤其是在茶翻译与文化语境之间的关系研究,不仅能够促进茶业经济贸易的发展,也推动了茶文化在世界范围内的普及,茶文化以及茶叶贸易翻译中包括很多茶叶名称的翻译,翻译人员必须要结合语境,尽量保障译文能够通俗易懂、流畅清晰,本文针对茶叶名称英译与文化语境之间的关系进行几方面研究。  相似文献   

11.
茶文化博大精深,源远流长,是我国文化瑰宝中不可缺少的版块之一。而茶文化之所以具有较高的文化素养和水平,与我国文化的深度和广度是分不开的。在中华文化独特韵味的渲染之下,茶文化才更加有特色。因此,如何将我国茶文化的精髓在茶叶包装中完美的展现出来,并使之具有色彩,就要看茶叶包装了。茶叶包装作为中国茶文化对外宣传的特色之一,对其包装的翻译研究自然显得特别重要。本文主要介绍了中国茶叶包装的特点,并详细的介绍了目的论下翻译的艺术魅力,最后对目的论下中国茶叶包装英文翻译研究进行了细致的讲解,希望对于中国茶叶包装有所帮助。  相似文献   

12.
茶文化是中国传统文化中重要的一部分,彰显着中华民族特有的文化魅力。近些年以茶叶为代表的国际贸易进行的如火如荼,中国文化也随之走向了世界的每一个角落。而英文翻译在这一过程中起到了日益重要的作用,翻译效果决定了文化传播的力度和效果。基于此,本文论述了"一带一路"背景下,茶叶外宣语的翻译,以期为今后相关主题翻译指明道路。  相似文献   

13.
当前,全球一体化不断发展,各国之间在经济,政治以及文化上的交流也不断增加,我国作为最大的发展中国家,与其他国家的交流也随着时间不断深入。茶文化作为我国的国粹精华,受到了各国人民的喜爱,传达了我国悠久的文化底蕴。因此,在茶文化的传播中我们应当十分注重对其语言的翻译,以求在准确,流利,雅致的基础上,更好地体现其原本的文化风格。但是,在对茶文化的传播尤其是翻译方面,还存在不少的问题,本文从跨文化的角度,深刻论述了茶文化传播的意义及其存在的问题,并且提出了茶文化翻译中可以用到的技巧和方法,做好翻译前的准备工作,融入意境和保留原音以及运用大胆灵活的翻译手法等,力求在能在准确翻译的基础上体现出其中的人文情怀,以期更好地传播我国优秀的茶文化。  相似文献   

14.
刘枫 《福建茶叶》2016,(10):33-34
世界经济一体化的发展促进了我国茶叶对外贸易规模的不断扩大,茶叶名称翻译是西方消费者了解我国茶叶的第一途径,必须采用恰当的翻译技巧,形成既传达原文意义、又符合目的语语言文化标准的译文。本文首先介绍了我国茶叶的种类及其命名方式,而后讨论了我国茶叶品名的英文翻译情况,最后则基于对外贸易的视角分析了我国茶叶品名翻译中的误区,并有针对性地提出翻译建议,以期提高翻译质量,促进茶业贸易发展和茶文化的国际推广。  相似文献   

15.
邹园艳 《福建茶叶》2016,(8):322-323
中国茶文化已有上千年的历史,茶文化最早出现于中国,是华夏儿女在文化创造上的重要表现,拥有深厚的民族文化内涵。对茶文化特色的研究,有利于我国传统文化的保护与传承,在古籍中的翻译研究代表了我国文化在世界文化中的文化地位,是文化平等交流的重要表现形式。  相似文献   

16.
中国茶文化历史悠久、博大精深,是中国传统文化中一朵璀璨耀眼的明珠,随着改革开放进程的进一步加快,内容的进一步丰富,中国茶文化作为我国传统优秀文化的代表走向国外,成为中外文化交流的重要元素和内容,并得到世界人民的广泛青睐。但是由于语言和民族之间风土人情的差异性导致中国茶文化的真正内涵不能被准确诠释,中国传统文化的精髓也不能在世界范围内广泛流传,究其原因是中国茶文化的翻译质量不高。为此,本文在立足中国茶文化特点和内涵的基础上,从世界通用语言英语的角度上分析目前我国茶文化的英语翻译中存在的问题,并提出提高英语翻译质量的技巧,从而为中国茶文化的更好传播奠定基础。  相似文献   

17.
中国的茶文化是与中国悠久的文化历史相结合的,是我国传统文化的核心和典范,也是经过几千年发展,所沉淀形成的内容。我国历史上,也围绕茶文化形成了一系列文学作品,从诗歌、到专著等等,形成了一系列极具中国传统文化特点的文化内容。如果只是想简单的按照字面意思对其进行英译,不仅破坏了原有诗句的含义,同时也是对茶文化的片面性继承。通过追求茶叶商标翻译中的完美,最终细化整个翻译工作,通过翻译技巧的全面融入和对茶文化的有效了解、继承,最终实现将茶文化的全面、有效传播。  相似文献   

18.
中国茶文化具有悠久的发展历史和深厚的文化内涵,并且对中国文学、艺术等都产生着深刻的影响。本文论述了文化负载词的概念与特征,并以杨宪益夫妇与David Hawkes针对《红楼梦》中茶文化所做出的翻译为例,对中国文学作品中的中国茶文化英文翻译技巧做出了研究与探讨。  相似文献   

19.
我国是一个泱泱大国,而在时代的繁衍生息当中,不断孕育着全新的文化内容,也是对传统文化的一种完善。现如今,我国的传统茶文化已然得到了迅速的传播,相应的文化价值全面地体现出来。尤其是其与民俗体育文化的融合和渗透,使得体育文化具有了更加鲜明的色彩,能够被人们广泛地接受和认可。本文主要对中国传统茶文化与民俗体育文化的融合与渗透进行了研究。  相似文献   

20.
褚亮 《福建茶叶》2016,(7):312-313
随着我国的综合国力以及国际影响力的不断提高,国际社会对我国的关注度逐渐增加,为使中国文化走出国门,让世界友人更好感受中国文化,我国正加大文化走出去的战略步伐。众所周知,外国民众对中国的了解多是源于中国文化,尤其是茶文化,茶是中国的国粹,在全球化的趋势下,更多的外国民众参与到品尝中国茶叶的活动中,对外宣传中国茶文化显得极为必要,外宣翻译体现着我国的对外交流水平,通过外宣翻译将中国的茶艺语言传播到世界的角落,不仅可以让外国民众对我国茶艺产生巨大兴趣,增加我国的外汇收入,同时为传播中国文化奠定基础。外宣翻译看似是一门体面的工作,其实是一项系统、艰巨并富有挑战性的工作,茶艺语言有其独特的特点,在翻译过程中存在一定难度。因此本文试对茶艺语言外宣翻译中的技巧和策略进行探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号