首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
我国历经多年文化传承,《红楼梦》作为四大名著之一,其中有大量关于茶的描写,这能凸显茶文化的源远流长,更能通过茶事描写,彰显贾府的富贵、凸显不同人物的个性特点,揭示悲剧主题。《红楼梦》关于茶描写的笔墨较多,这也说明清代茶文化的普及和盛行。通过强化对《红楼梦》中茶事描写的深入分析和探究,能得知茶事描写的功能和作用,还能在茶事描写中领略曹雪芹笔下的文字魅力,并感知传统茶文化的博大精深和深刻内涵。  相似文献   

2.
《红楼梦》一书描写了清朝的社会现状,同时也涵盖了当时很多的文化元素,其中关于茶文化的描写,展现了丰富多彩的茶文化,让读者了解了当时的茶礼茶俗。本文通过对茶品、茶具和茶水谈论了红楼梦中的中国茶文化,并且展现了茶在红楼梦中的艺术功用。  相似文献   

3.
朱莹莹 《福建茶叶》2016,(7):348-349
茶与中国人的生活息息相关,是中国的文化象征。《红楼梦》一书中提到茶的地方有200多处,对茶、茶水、喝茶等情景的细致描写,将中国的茶文化展现得淋漓尽致。了解中国的茶文化是真正领会《红楼梦》,真正读懂书中所体现的传统文化的关键。本文先概述了《红楼梦》中的茶文化,随后以翻译目的论为基础,分别从茶文化的几个核心部分对《红楼梦》英译作品进行详细分析,旨在对翻译活动的研究以及对中国文化的传承起到指导意义。  相似文献   

4.
李照明 《福建茶叶》2016,(11):340-341
古典小说《红楼梦》作为中国文化发展的高峰,一经问世便引起极大轰动。而一翻开这部名著,读者便可以察觉到茶香飘逸,270多处描写茶,10余处提及咏茶诗词皆反映出清代茶文化的欣欣向荣,在进行翻译时,只有切实表达,才能真正将《红楼梦》中的珍贵文化向世界传播。本文从目的论视角探讨了霍译本《红楼梦》的茶文化翻译,首先对目的论理论的阐释以及相关研究进行了分析,然后探讨了中国与《红楼梦》中的茶文化,最后则从茶名、茶具、茶俗三个方面研究了目的论视角下《红楼梦》霍译本的茶文化翻译策略,本文的研究成果将为优化文学翻译效果提供了良好借鉴。  相似文献   

5.
《红楼梦》作为中国古典小说的巅峰之作,浸透着丰富深刻的茶文化知识,为读者绝妙地展现了异彩纷呈的中国茶文化,具有极高的文学价值和艺术价值。本文主要从茶具与茶诗、茶类与茶水、茶礼与茶佣等方面对《红楼梦》中的茶文化进行探究。  相似文献   

6.
汤静 《福建茶叶》2016,(12):299-300
《红楼梦》作为我国的四大名著之一,不仅向读者展现了一幅清朝初期中国宏大的社会全景图,更是把我国的茶文化描写得淋漓尽致。洋洋一部《红楼梦》,从始至终都贯穿着"茶"的身影,从各式各样的茶叶、精致讲究的茶具,再到对品茗环境的选择和饮茶的习俗,无不细致入微地向读者展示着那个年代别具特色的品茶文化。本文试从茶叶、茶具、茶俗等方面对《红楼梦》中的品茶文化论述一二。  相似文献   

7.
陈静 《福建茶叶》2016,(3):362-363
《红楼梦》是我国四大名著之一。它所体现的艺术成就不仅仅在文学领域,在很多其他领域也影响深远。这其中就包括对中国传统文化的重要组成部分——茶文化的体现和研究,在《红楼梦》中,中国悠久的茶文化被体现的淋漓尽致。书中提到了众多茶品,包括众多普通茶品,也包括名优茶品,这些产品的描写共同体现了我国清代的茶文化。同时,《红楼梦》作为中国典型文学著作,在西方国家中也产生了巨大影响,并被翻译成多个版本,这些版本对《红楼梦》中茶名的翻译在一定程度上存在一些不同。本文基于目的论的角度,对《红楼梦》两个英译本中茶名的翻译进行几点对比分析。  相似文献   

8.
古典文学名著《红楼梦》,堪比中国封建社会的百科全书,该著作可谓囊括了中国传统文化,茶文化就包含其中。对于茶文化之思,素有"一部《红楼梦》,满纸茶叶香"之说。曹雪芹凭借对茶文化的了解,在这部著作中对茶文化的描写篇幅极大,甚至不惜专门用一个章节描写茶文化一角,深刻地描绘了小说的人物形象,丰满了整个故事情节。本文基于此,将在《红楼梦》中探寻博大精深的中国茶文化。  相似文献   

9.
黄艳霞 《福建茶叶》2016,(12):357-358
《红楼梦》作为中国古典名著,在多方位展现了中国古代文化,尤其是对茶文化的描写,引起后人对古代茶文化的思考。《红楼梦》绝不负"一部《红楼梦》,满纸茶叶香"的说法。曹雪芹通过自身对茶文化的熟悉,在书中对茶文化着墨之多实属罕见,在通过不同角度讲诉茶文化的同时,塑造了与之相关的故事人物,使整个故事感情丰沛、形象饱满。本文主要探讨了《红楼梦》中底蕴深厚的古代茶文化。  相似文献   

10.
程斐 《福建茶叶》2016,(9):312-313
《红楼梦》是我国文化的瑰宝,是我国艺术作品中的上乘之作,更是我们古代文学中不可多得的佳作。茶文化和《红楼梦》一样也是中国传统文化的重要组成部分。茶在《红楼梦》中随处可见,除了作为一般的饮品存在于贾府的日常生活,同时也作为一种符号存在于整部经典作品中。不同的译者对于《红楼梦》中茶符号都有自己的理解和不同的翻译风格。因此,本文以《红楼梦》英译为切入点,首先对译者风格进行了论述,其次阐述了《红楼梦》中相关茶行为,最后分析了《红楼梦》中茶相关行为反映出的译者风格。  相似文献   

11.
《红楼梦》作为我国的四大名著之一,除了在文学方面造诣非凡,其对中国传统文化的描绘也让人拍手叫绝。而在众多的传统文化之中,曹雪芹在《红楼梦》中对于茶文化的涉及最为广泛。除了品茶之外,对茶具、择水、茶俗等方面都均有提及,体现出作者丰厚的茶文化底蕴与浓厚的喜茶之情。本文将通过对《红楼梦》中茶文化的种类、择水、茶具、茶诗和茶俗方面的浅析,对于茶文化的内涵与深韵进行探究,希望能对茶文化的传承和传播做出微薄贡献。  相似文献   

12.
《红楼梦》虽然是一部文学巨著,但其内容可谓包罗万象。通过曹雪芹笔下的描写,我们可以窥探到封建社会的各种世俗民情,也可以看到当时的各种文化潮流。从酒文化、饮食文化到服饰文化、等级文化等等,构成了一幅生活气息浓郁的社会画卷。本文从茶具、饮茶规矩、茶的种类、品茶、茶俗等五个方面对《红楼梦》中涉及到的茶文化做了分析介绍。  相似文献   

13.
赵曙光 《福建茶叶》2016,(1):207-208
《红楼梦》是我国清代作家曹雪芹描写当时人们生活的鸿篇巨著,是反映封建社会人生百态的百科全书。他深刻而全面地展现了上流阶层以及穷苦大众的社会现实和风俗习惯,书中涉及的典章制度、服饰穿着、生活习俗、饮食风貌等都面面俱到、可圈可点。对于曹雪芹而言,他又是一位深暗茶道的资深爱茶者,他将自己对品茶、品人以及茶镜的理解贯穿到书中人物和环境描写中,使人每每读到有关茶的文段仿佛都能闻到茶香、尝到茶的甘醇。本文主要从茶的角度分析《红楼梦》中茶事活动、茶对人物的塑造等进行评述,探讨茶对人的精神境界和意识形态产生的影响。  相似文献   

14.
余高峰 《福建茶叶》2016,(8):346-347
《红楼梦》是清代作家曹雪芹撰写的一部中国古代人情小说。在《红楼梦》之中,作者不仅仅向世人展示了侯门大家中缱绻悲悯的爱情和一个大家族的兴盛与衰落,同时在这部作品中所呈现的也是中国古代社会的生活百态,所以这部小说也有中国封建社会的百科全书之称。而茶作为中国古代社会生活中必不可少的一个元素,在《红楼梦》中,毋庸置疑已被展现的淋漓尽致。本文就以《红楼梦》中所呈现的茶文化符号为主轴,进行深入探析。  相似文献   

15.
中国茶文化博大精深,它存在于诗词歌赋中,用它自己独特的文化底蕴影响着千万部作品。而《红楼梦》这部伟大的作品中,茶也多次出现。在对外翻译这部著作时,每住翻译大师都想保留文中最古典的部分。而对于茶名,茶俗和茶礼等都有着基于茶文化的翻译。本文就探究《红楼梦》中的茶文化和通过茶文化来探究《红楼梦》中的茶的英译,了解如何翻译"茶"。  相似文献   

16.
中国传统茶文化在古典文学作品《红楼梦》之中,多有描述,其中涉及丰富的中国茶俗、茶道、茶饮食文化等内容,展现出生动活泼、变幻多姿的"茶事"情节,这些"茶事"分析对于古典文学作品《红楼梦》小说情节的发展起到了推波助澜的作用,较大地丰富和升华了古典文学作品的主题,塑造出血肉丰富的人物形象,拓宽了古典文学《红楼梦》的研究思路。  相似文献   

17.
中国的茶文化意蕴丰富,内涵深广,是中国优秀的传统文化。《红楼梦》作为中国古典四大名著之一,同样包含着浓烈的茶文化。但因为茶文化的庞大和繁杂,造成《红楼梦》茶文化翻译的失准。语用学作为研究语言运用的科学,它不但考虑语言使用者的关系,还会分析听话者对语言的接受和反应。正因为这样的特点,它可以作为《红楼梦》翻译的策略。运用语用学翻译策略,可以将《红楼梦》中出现的茶名、茶具和茶水进行翻译,使之既符合接受者的接受习惯,也最大限度原汁原味地呈现中国的茶文化。  相似文献   

18.
《红楼梦》是形成于我国清代时期的经典著作,整个作品体系中,文笔应用恰当,文字内涵丰富,因此通过体系化阅读该著作,尤其是对其中包含的丰富茶描述语言进行了解,能够帮助我们完善了解该时期社会文化发展状况以及传统茶文化体系的具体内涵,从而在多元文化竞争日益激烈的今天,实现对传统文化的有效继承。本文拟从《红楼梦》著作中关于茶事描写语言的具体总结,通过对其中蕴含的文化理念进行阐述,从而探究该描写方法的价值意义。  相似文献   

19.
中国茶文化历经数千年,可谓源远流长,博大精深,自神农氏发现茶之后到明清时期,茶文化达到鼎盛时期,在中国名著《红楼梦》诞生之时已是成熟阶段。在《红楼梦》这部古典巨著之中,内蕴有诸多茶文化知识,它将中国茶文化描绘得酣畅淋漓,对中国茶文化的理解也是深入骨髓。在杨宪益和霍克斯的《红楼梦》两个英译本中有大量的翻译,基于不同文化背景和对文本的差异性理解,对《红楼梦》中的一些与茶有关的词语进行了翻译,得到的效果截然不同。  相似文献   

20.
本文首先分别从三个方面对《红楼梦》中的茶文化内涵进行了介绍,接着在此基础上提出相应的翻译策略,希望以此推动我国传统茶文化的对外推广和传播。我国《红楼梦》中茶文化内涵的主要向度包括三个方面:其一是茶词、茶品文化;其二是茶礼仪文化;其三是茶诗文化。《红楼梦》中茶文化翻译的策略建议顺之也从这三个方面展开:在茶词、茶名的翻译方面,宜采用直译法策略;在茶礼仪的翻译方面,宜采用增译法策略;在茶诗的翻译方面,宜采用意译法与形式语言翻译结合策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号