共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
2.
王梅 《山东省农业管理干部学院学报》2022,39(1):120-123
新时代下的翻译教学面临着价值引导和知识传授双重任务,思政教育的隐性内化和翻译教学的显性外化需要有机结合.OBE理念倡导以终为始的逆向设计,强调以成果为导向,以学生为中心.本文以OBE理念为指导,以课程思政目标为导向,从教学资源和学习资源多元化、教学模式混合化、学习方式自主化、教学评价多样化等方面探索课程思政在韩语翻译教... 相似文献
3.
远程教育要想真正体现“开放”内涵,必须转变观念,构建以学生为中心的全新教学模式和管理模式.从传统的班级教学模式转变到按课程为单元组织教学;从以音像为代表的第二代传媒与面授相结合的教学基本形式转变到基于互联网的数字化教学平台运用为主的全新的现代教学形式;从单一的纸介媒体转移到多媒体的综合运用.同时,采用全方位开放式管理模式. 相似文献
4.
文章介绍了多媒体教学的来源,分析建构主义的教学理论及教学模式——支架式教学、抛锚式教学、随机进入教学。提出了多媒体教学特征——强调以学生为中心、强调“协作学习”、学习过程的最终目的是完成意义建构。 相似文献
5.
目前很多高校都将自己的教学主旨定位为应用型本科教学,鉴于此,以机械类工科专业的办学形式为例,分析了现有教学模式的弊端,提出了多门课程相结合,以学生为主导的“团队合作”式的教学模式.并对该种教学模式进行了深入的探讨和分析. 相似文献
6.
“保持型双语教学模式”应该最适合我国农业院校现阶段的硕士研究生分子生物学双语教学。在该课程的初期,应设计类似“保持型双语教学模式”的“以汉语教学为主、适当渗透英语”的教学模式,在该课程的中、后期,应设计类似“过渡型双语教学模式”的“汉、英语并重作为教学语言”的教学模式。农业院校硕士研究生分子生物学双语教学在选择教学方法时应遵循“以学生为中心”、“循序渐进”和“向学生传授专业知识与强化学生的英语、汉语水平并重”三个基本原则,而教学方法主要为“因材施教”、“表扬、鼓励学生。强化学生面对双语教学的信心”和“实现师生互动”。 相似文献
7.
8.
陈一凡李朋帅李宗昊邵宝健赵娜师春祥马瑞娜王德贺安胜英石雷郝二英陈辉 《中国畜禽种业》2023,(2):121-123
在“大众创业、万众创新”新时代背景下,将“双创元素”融入高校专业课程,实现“专创融合”的教学改革,是新时期对高校教学工作的基本要求。该文以《禽生产学》中“家禽的生物学”教学实践为例,基于“项目式教学”,构建了“理论-实践-理论”专创融合教学模式,阐述了“项目式教学”在《禽生产学》中的具体应用,旨在为双创育人和专业育人有机结合提供思路,为培养复合应用型畜牧业人才奠定基础。 相似文献
9.
高职教育以培养高素质、高技能人才为目标,教师要以此为目标构建“四化”教学模式.鉴于“四化”教学模式具有理论教学与实践技能培养相融合、突出实践技能、强化实践技能考核等优点,故在高等职业教育教学中引入技能培训项目化、理论和实践教学一体化、实训场地职业化、素质培养全程化的“四化”教学模式,以提高教学效果.通过实施该教学模式,达到培养“双高”人才的目标. 相似文献
10.
11.
曹万忠 《信阳农业高等专科学校学报》2010,20(1):146-149
本文从分析德育渗透和学科教学相结合的可行性和必要性入手,探讨在翻译课堂教学中如何对大学生进行德育渗透,试图寻求一条把翻译教学与德育教育紧密结合在一起的有效途径,以期丰富和完善大学英语翻译教学的理论与实践,促进教学效果的提高。 相似文献
12.
翻译教学是英语专业教学中不可或缺的重要环节。翻译教学的目的在于培养学生综合的翻译能力,包括双语语言能力、跨文化交际能力以及转换能力等。格式塔理论包含一系列的基本原则,揭示了人们认识感知事物时普遍的心理规律。从格式塔理论的“整体”原则、“闭合”原则以及“同构”原则人手,阐述翻译教学应着重培养学生的整体翻译理念,作为翻译主体的能动性和创造性以及良好的感悟力等。 相似文献
13.
黄瑞 《云南农业大学学报(自然科学版)》2011,5(2):98-102
通过分析大学英语翻译教学现状发现,造成翻译水平低下的原因之一是学生对于英汉两种语言的异同没有系统的认识。本文提出了在课堂上引入基础的汉英对比理论,从而促进学生双语转换能力的观点,并对创新翻译教学方法进行了探讨。 相似文献
14.
田仙枝 《信阳农业高等专科学校学报》2010,20(2):142-143
跨文化是指跨越不同国家不同民族界线的文化。高校学生常见的翻译错误原因是:一味地直译(按字面义翻译),依赖自己的代码、习惯和思维方式去理解外国语言,不了解异国语言的结构特点和中西思维方式的差异。 相似文献
15.
借鉴美国医学教育界首创的“基于问题的学习”教学模式,在英语专业本科笔译教学中尝试“译前思考问题一研读源语文本一产出目的语文本一译后反思问题”模式,激励和引导学生自主地运用已有知识和经验分析翻译过程中遇到的问题,创造性地解决问题,并能够科学合理地评价自己解决问题的结果.从而主动构建完成翻译任务所需要的知识和经验,达到教学大纲要求的“注重培养能够获取知识的能力、独立思考的能力和创新的能力”的目的; 相似文献
16.
外语专业教学中的人文通识教育逐渐为学者所重视与研究。改变传统专业课程教育理念,即在传授知识的同时加强对学生能力、品格的培养,是加强人文通识教育的重要途径之一。信息化翻译教学作为一种新型教学模式,为人文通识教育的开展提供了有利条件。本文探讨该模式下人文通识教育面临的机遇与问题,并提出若干建议:提高教师自身素质、明确教育培养目标、加强教学模式建设。 相似文献
17.
黄保超 《信阳农业高等专科学校学报》2010,20(2):149-150
建构主义学习理论认为,学习过程是学习者主动建构内部心理结构的过程。建构主义翻译教学强调以学生为中心,即从以教师为中心,向以学生为中心转变;从"结果导向"向"过程导向"转变;从"翻译练习"向"翻译实习"转变;从老师的"独自点评"向师生"互动点评"转变。 相似文献
18.
翻译是一种跨文化交际行为,其目的和特点是语言文化的交流。翻译课程是高校英语专业学生的一门专业基础课。在翻译课堂教学中,必须重视文化教学。教师应该将翻译理论和实践教学与文化导入紧密结合起来,增强学生对跨文化差异的敏感性,提高跨文化交际能力,进而提高其翻译能力。 相似文献
19.
李加强 《安徽农业大学学报》2006,(6):118-121
英语教学任务和目标是在不同阶段培养相应的语言能力和交际能力,其有机组成部分包括教学翻译与翻译教学,这是两种概念不同,目的相异但又相互联系的教学设计类型。本文尝试由语言教学理论和语言教学角度探讨二者之间的关系,认为二者在概念和目的上不容混淆,但二者教学上存在着相互联系。 相似文献
20.
夏梅花 《云南农业大学学报(自然科学版)》2014,(1):90-93
借分析杰罗姆翻译模式与贺拉斯翻译模式,对翻译标准“忠实”进行了浅析.杰罗姆模式最初强调字对字的绝对对等,后来主张翻译策略要依据译者自由选择灵活应对;而贺拉斯模式强调要通过协商忠实于“顾客”.从杰罗姆和贺拉斯所处的时代及翻译的实践来看,翻译是一种社会行为,离不开社会的认知需求,翻译标准随着时代的变迁需要不断调整.翻译标准的“忠实”不是绝对的、永恒的和不变的,而是相对的、动态的和历史的. 相似文献