共查询到17条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
语言是文化的载体,语言折射出各个国家不同的文化内涵。颜色词也是一种语言,本文主要探讨的话题就是中英文颜色词的引申意义和文化内涵对比研究,从而避免在翻译中或是在跨文化交际中产生不必要的问题和误解。 相似文献
2.
3.
经贸英语中经常运用的基本颜色词主要包括源于古英语的black,white,red,green,yellow,blue,grey,brown和来源不详的pink;除了yellow全都是单音节词。汉语中相对应的是黑、白、红、绿、黄、蓝、灰、褐和粉红。颜色是客观存在的,不同的民族对同一颜色的认知有共同性但也有差异性,不同语言中的颜色词会有不同的指标和内涵,多数语言中颜色词的内涵都具有变动性。英汉两个民族由于受不同文化传统的影响和制约对颜色产生了不同的联想和反应,两种语言中颜色的载体颜色词也就有了不同的社会内在意 相似文献
4.
但雅琼 《信阳农业高等专科学校学报》2010,20(1):90-93
颜色词作为一种特殊的语言现象,在汉英两种语言中举足轻重,相关的修辞表达更是丰富多彩。本文从摹色、比喻、借代、夸张、反复、通感、象征的修辞角度,对英汉颜色词进行分析比较,以例证的方式说明它们在两种语言中修辞功能的相似性,用以展示颜色词在两种语言中的修辞功能及魅力。 相似文献
5.
李淑芬 《湖南农业大学学报(自然科学版)》1991,18(5)
本文从颜色词的分类及特点入手,研究它的国际共性、民族个性以及它在文学作品中的修辞作用。研究结果表明,颜色词是富有表现力的词,是不可缺少的有力修辞手段,是语言研究中一个重要课题,值得进行深入的探讨。 相似文献
6.
颜色词在语言中扮演着重要角色,在跨文化交际中较容易产生误解.本文主要研究中英两种语言中最常见的颜色词黑、黄、白、绿、红的文化对比,探讨其折射的文化内涵的共性与异性及其形成的原因. 相似文献
7.
文化是语言的载体,语言受文化因素的制约。中英文化的差异直接制约着颜色词的翻译,汉译英时可采取直译(意译)加注的方法。 相似文献
8.
刘志成 《云南农业大学学报(自然科学版)》2014,(1):76-78
词语语义域是文化习俗的反映,不同的文化习俗决定了词语语义域的差异,颜色词是中英民族使用较频繁的词,通过对比英汉颜色词语能较大程度地反映中英民族由于文化习俗的差异导致的词语语义域的不同,从而对于跨文化交际和语言教学具有积极的促进作用. 相似文献
9.
10.
英汉颜色词的区别主要表现在内涵意义上。黑、白、红、绿、蓝、黄这六种基本颜色词,由于其本身的模糊性和文化因素的影响,在汉语和英语中各有不同的内涵意义。 相似文献
11.
胡霖 《信阳农业高等专科学校学报》2006,16(3):83-85
违常搭配是艺术语体中一种特殊的表达方式。其中,定中式违常搭配中的色彩词除了具有一般色彩词的描绘功能外,在语义变化中还可获得新的功能。言语表达者通过联想和想象,赋予色彩词以全新的语义内容,它强化了色彩词的功能。色彩词在违常搭配中具有隐喻性。 相似文献
12.
在词语文化层面上,动物文化丛的内容涉及面极广。以动物词为研究对象,探讨英汉词语形象的对应与不对应正好说明词语与文化有密不可分的关系。对于同一动物词语,英汉可具有相同的“文化继承型”形象,也可以具有截然不同的“文化继承型”形象;另外,一种语言具有相对固定的“文化继承型”形象,另一种语言不一定具备,而是以“自然联想型”形象与之对应。 相似文献
13.
14.
章媛 《安徽农业大学学报》2004,(3):129-131
本文旨在通过对决定语言意义的具体语言环境,即直接语言环境、间接语言环境及语言所蕴含的文化背景等三个方面进行全而的剖析,以期寻求如何正确地理解原文的含义以及如何把原文的含义在译文中巧妙体现出来的应对策略,并因此强调说明语境对翻译选词的重要影响和决定性作用。 相似文献
15.
在言语交际中,违反合作原则中某条或多条准则以后就会产生会话含义,相关词语的语用意义也就随之产生。因此,运用Grice的"合作原则"理论确定词语的语用意义是了解词语语用意义生成的一个重要途径。主要体现在对质准则、量准则、关联准则和方式准则的违反上。 相似文献
16.
兰和群 《信阳农业高等专科学校学报》2007,17(1):90-92
古汉语表示问话、说话的提示语形式很多,单一型、复合型最为普遍。单一型提示语语义平实,意义简洁、明了;复合型提示语所表示的意义比单一型提示语更完整、严密,语义变化亦较大。这两种提示语分别表达不同的语义信息。 相似文献