首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
作者通过7千余条题录的英译汉实践,总结了英语农业科技文献题目的特点,采用举例、比较和分析的方法,对译题过程中词义的选择、词量的改变、词义引申以及辨别关键词含义等问题进行了研究与探讨。  相似文献   

2.
本文论述英、汉语代词的异同,并总结出英语代词的四种翻译法,着重探讨其中两种重要译法,即重复法和省略法,并提供了较多的英译汉的实例。  相似文献   

3.
英语词义的复杂性有着多方面、多层次的表现。要在英译汉过程中正确地理解词义,就必须借助于词典,通过认真分析上下文,并仔细揣摩用词者的感情、态度和意图等因素,达到对原文的准确把握,再以贴切、自然、功能对等的译语表达出来,从而得到好的译文。  相似文献   

4.
本文以现代翻译理论为依据,结合英汉两种语言的特点,运用实例阐述了林业科技英语文献翻译的方法,内容包括词义的理解及引申,介词的理解与翻译,语法分析手段,主动与被动的正反处理等。  相似文献   

5.
古汉语中单音副词主要来源于实词的虚化,复合副词有联合式和重叠式两种形式。实词虚化包括由实词本义直接引申虚化、间接引申虚化和由实词假借而来三个方面;单音副词在向复合副词繁衍的过程中,表示时间、范围、状态、程度、推测的副词,其构成复合词的能力最强,流传的时间也最长。  相似文献   

6.
本文筒释了文献传递的含义,并在此叙述了通过网络获取原文文献的方式和国内外提供原文文献的主要机构。  相似文献   

7.
馆际互借、文献传递服务中的原文获取   总被引:4,自引:0,他引:4  
主要介绍了在馆际互借、文献传递服务中,原文获取的主要途径、获取原文过程中所遵循的原则,以及提高原文获取率的对策,即建设完善的馆藏目录、提高文献传递人员的自身素质、加强培养读者信息素养和扩大文献获取的途径.  相似文献   

8.
基于遗传算法的易腐货物即时配送路线的优化   总被引:2,自引:0,他引:2  
通过构造时间惩罚函数和容量限制惩罚函数建立了相应的数学模型,构造了一种具有较强全局搜索能力的引申刘海交叉法,改进了标准遗传算法,提出了易腐货物即时配送路线优化问题的求解策略。利用MAT-LAB编制了相应的计算程序,结合典型实例,验证了利用改进遗传算法在求解此类问题时的可行性和优越性。  相似文献   

9.
“原文检索”,其“原文”是指数据库中的原始记录;“原文检索”即是以原始记录中的检索词与检索词间特定位置关系为对象的运算。可以认为,原文检索是一种可以不依赖叙词表而直接使用自由词的检索方法[1]。“原文检索”技术主要应用于全文文献数据库,是全文文献数据库独到的检索技术。1全文文献数据库的概念、特点和用途全文文献数据库是一种存贮文献全文或其中的主要部分,能直接检出的原始文献的数据库[1]。全文文献数据库的特点是:(1)直接性,能直接检出原始文献;(2)详尽性,用户可以直接看到正文中的每一段、每一句和每个词,…  相似文献   

10.
农林高校工科专业课程思政教学体系构建与实践   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对部分高校在课程思政建设方面缺乏正确认识和有效实施手段等问题,提出一种基于全员育人模式的课程思政教学体系构建方法。以农林高校机械设计制造及其自动化本科专业为例,首先,围绕专业培养目标构建家国情怀、人文素养、专业志趣和爱岗敬业4个育人维度,挖掘思政元素并落实支撑课程;其次,组建专业教师、班主任、辅导员、思政教师、企业工程师5方参与的育人共同体,形成全员协同育人的局面;再次,提出了引经据典法、引理类比法、引申归谬法3种教学方法及其适用的思政元素;最后,介绍了基于多元指标的考核评价与持续改进机制。方法在浙江农林大学进行探索与实践,取得一定成效,可为农林高校工科专业课程思政建设提供新思路。  相似文献   

11.
主要介绍了原文传递服务工作的现状和影响因素,提出了原文传递工作中扩大宣传,建立便捷的文献传递途径和渠道,加强队伍素质建设等发展策略,最终服务图书馆学科特色信息工作。  相似文献   

12.
大树移栽是我国城市绿化的主要手段,它在短时间内即能成林、成景。介绍了大树移栽的现状、成活的理论依据,并在此基础之上着重介绍了土球移栽法和裸根移栽法2种大树移栽方法。  相似文献   

13.
李少帅  杨永侠 《甘肃农业》2006,25(10):283-284
国家投资土地开发整理项目实施监测系统是促进土地开发整理项目实施管理的一个重要手段。本文在结合分析了系统的运作流程以及土地开发整理项目特点的基础上阐述了系统在实现监测功能存在的问题和难点,通过引用项目设计中常用的工作分解结构方法和建筑行业中的工程形象进度方法并对此进行了必要的引申和改变,用来解决系统在监测方面存在的问题,同时也为监测系统的建设提供一种思路。  相似文献   

14.
词义的选择是翻译成文的关键 ,而词义取决于语境。在翻译过程中 ,译者应根据特定的上下文即语境来确定词义。一般来说 ,直接语境主要包括两方面 :狭义语境和广义语境。在英译汉时 ,二者制约着词义的恰当选择  相似文献   

15.
从顺应论看翻译中意义的缺失与补偿   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言在文化背景和表达方式上存在着很大的差异,翻译活动涉及语言、文化、思维以及翻译的主客体等因素,翻译过程中意义的缺失是不可避免的,因此意义的补偿成了关键。在补偿过程中,译者可以以顺应理论为指导,顺应于源发语文化和目的语文化双方的认知方式及其思维模式,通过增添词语、词义引申、语句结构调整等手段,将语言转换过程中的意义丢失减少到最小程度。  相似文献   

16.
语言是文化的载体,语言折射出各个国家不同的文化内涵。颜色词也是一种语言,本文主要探讨的话题就是中英文颜色词的引申意义和文化内涵对比研究,从而避免在翻译中或是在跨文化交际中产生不必要的问题和误解。  相似文献   

17.
模糊修辞是提高语言表达效果的有效手段,其表现形式灵活多样。模糊修辞格是其中的一种,恰当地运用模糊修辞格能增强作品的形式美、形象美、朦胧美和含蓄美。翻译审美再现是对原作的审美品质进行感悟体验,并用译语形象地再现原文的美。笔者拟通过对几种常用的模糊修辞格的分析,探讨其美学效果及审美再现问题。  相似文献   

18.
首先阐述了翻译及英汉科技翻译的定义及其作用,然后通过举例的方式,从英译汉的角度探讨了"it"在科技翻译中的一些具体用法.  相似文献   

19.
作为语言教学的重要手段,语言测试在教学中不可缺少,而其中的语法测试更是经常出现在各种成绩测试和水平测试中。怎样确定语法项目及设计相应的题型是语言教师经常面临的问题。笔者认为,测试的性质(考试类型、目标和要求)决定了项目的选择,高级别的水平测试可选择较复杂的语法项目,而成绩测试则必须做到与教学内容相关,不可超纲;题型的设计也主要由测试性质所决定,如水平测试多用识别错误、英译汉等考察运用能力的题型,课堂测试则偏向句型转换、排序等方式灵活的题型。  相似文献   

20.
文化背景的差异使词类转换在英译汉过程中显得很重要。正确运用词类转换,可使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号