全文获取类型
收费全文 | 769篇 |
免费 | 31篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
林业 | 82篇 |
农学 | 21篇 |
基础科学 | 7篇 |
52篇 | |
综合类 | 592篇 |
农作物 | 10篇 |
水产渔业 | 8篇 |
畜牧兽医 | 27篇 |
园艺 | 3篇 |
植物保护 | 3篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 9篇 |
2022年 | 10篇 |
2021年 | 17篇 |
2020年 | 18篇 |
2019年 | 10篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 15篇 |
2015年 | 19篇 |
2014年 | 31篇 |
2013年 | 36篇 |
2012年 | 58篇 |
2011年 | 75篇 |
2010年 | 83篇 |
2009年 | 75篇 |
2008年 | 66篇 |
2007年 | 56篇 |
2006年 | 39篇 |
2005年 | 45篇 |
2004年 | 27篇 |
2003年 | 29篇 |
2002年 | 10篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 8篇 |
1996年 | 6篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 4篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有805条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
曹臻 《农业图书情报学刊》2007,19(7):54-57
通过对图书馆馆藏结构与读者需求的变化和特点进行分析,认为数字化文献应与印刷型文献协调发展;信息系统服务平台建设应与资源建设同步;必须积极构建图书馆数字化文献服务体系。 相似文献
42.
吴熹华 《金陵科技学院学报》2002,18(4):116-118
面向21世纪,培养高素质的创新人才,需要强化个性教育。盲生因其视觉的缺陷,在接受教育时个性发展受到限制。在语文学习中,我们可以从以下四方面来尝试,以便更好地发展盲生的个性。1.丰富内容,使盲生在语文学习时具有选择性。2。留出空间,让盲生在语文学习中独立感悟。3.合理引导,使盲生思维能力自由独特。4.走进生活,让盲生在实践中锻炼个性。 相似文献
43.
殷峻巍 《安徽农业大学学报》2002,(2):106-108
进入九十年代以来,女性写作比以往任何阶段都显得更加色彩纷呈。九十年代的女作家己经不再是一些脆弱的自恋主义者或痛苦的理想主义者,她们的作品也呈现出更为强烈的个人化色彩。在真实的社会生活面前,她们己日益学会在现实的物质关系中重新叩问性别的意义。 相似文献
44.
通过对高校图书馆与资料室系统内进行文献资源协调的迫切性和可行性分析,并根据新疆农业大学院图书馆和院系资料室现有资源与服务现状的调查分析,阐明了校内文献资源共享的必要性,并提出了建立校内文献资源共享机制的建议。 相似文献
45.
对我国知名区域科技文献资源平台的共享机制进行了实证分析,拟为各地的区域科技文献资源平台建设提供典型模式及参考。 相似文献
46.
医药科技查新的目的及内容 总被引:4,自引:0,他引:4
本文从实际出发,结合科学研究的特点,阐述医药科技查新的目的及内容,为进一步完善医药卫生领域的科技查新工作提供参考依据。 相似文献
47.
包祖军 《农业环境科学学报》2011,(3)
以维普“中文科技期刊数据库”、清华同方“中国期刊全文数据库”和万方学术期刊数据库为数据源,检出2000-2009 年国内期刊上发表的有关高职高专文献检索课教学研究的论文336篇,并对其年代分布、作者分布、著者合作度、基金论文和被引情况等进行了分析探讨,对我国高职文献检索课的发展提出参考意见。 相似文献
48.
姚德平 《湖南农业大学学报(自然科学版)》2002,(3)
历史文学作为一种特殊的文学样式 ,应在体现历史真实的前提下进行合理地想象、艺术加工和创造 ,不违背历史常理和历史常识。从吸烟习尚在中国的形成看 ,烟草自 17世纪的万历年间才陆续传入我国 ,而长篇历史小说《红瘦》和历史话剧《关汉卿》等有关历史文学作品 ,却将其写进了所着力表现的某历史社会生活中 ,这似乎有悖于历史文学的特质和创作原理 相似文献
49.
梁金萍 《农业图书情报学刊》2003,(6):65-69
馆藏文献资源的合理配置直接关系到高校图书馆文献资源建设的水平、服务质量和办馆效益。本文结合甘肃农业大学图书馆文献资源建设和利用的实践,对高校图书馆如何有效、合理、科学地配置文献信息资源提出了合理化的建议。 相似文献
50.
陈登 《湖南农业大学学报(自然科学版)》1991,18(5)
本文通过分析英汉和汉英翻译中的具体实例,试图说明由文化差异所导致的文化冲突对文学翻译的影响,并指出要想在两种语言之间达到“功能对等”,积淀在语言中的文化因素是一个不容忽视的问题。因而,在文学翻译中,神似是最重要的,应该力求使译文读者获得与原读者相同或相近的感受和体验。 相似文献