排序方式: 共有17条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
为探讨构成学在现代园林景观设计中的创新性应用,以拉·维莱特公园为例,分析构成学与园林景观之间的关系,从平面构成、色彩构成以及立体构成3个维度,归纳构成学在现代园林景观中的设计手法与运用规律,阐述拉·维莱特公园的解构主义思想,总结富有特色的“点、线、面”系统的可借鉴之处。结果表明,构成思想在园林景观设计中的应用主要集中在构成要素、构成的造型方法以及形式美法则上;从构成学的角度看,园林设计则是“复杂的构成”;基于解构主义思想的构成艺术对于丰富园林景观的形式美感具有重要意义。 相似文献
2.
尽管《达?芬奇密码》被西方教会列为反基督的异端,并遭到梵蒂冈抵制,但其跌宕起伏的叙事情节和环环相扣的故事发展给予了读者欲罢不能的阅读快感。本文从结构主义叙事学角度对此书进行分析,对这部热销小说进行理论角度的思考,借以说明经典叙事学仍然适用于当代小说的解读。 相似文献
3.
结构主义哲学于20世纪中叶在法国兴起,围绕"能指"和"所指"的相互关系展开了对语言学的探讨。结构主义由于过分重视"语言"体系(整体)而忽视了"言语"(个体),以及其过分注重共时性而忽视历时性,有形而上学的倾向,这就使得后结构主义——解构主义对它的批判有机可乘。这种由结构主义哲学向解构主义哲学的思潮转变对建筑设计和景观设计也产生了重要的影响。 相似文献
4.
以文学作品为例,诸多文字作品充斥在人们的日常生活之中,其中不乏翻译作品。如大家广为熟悉的《百年孤独》、《挪威的森林》等,对于绝大多数来说人掌握所有外语并不现实,因而人们直接接触的更多是作品的译文,但事实上人们往往看完作品有感于内容,铭记住了作品名和作家名,而对于直接接触的译文文字作者却了无印象。本文拟从解构主义出发,对原作与译作的关系进行探讨,并进一步对译者的地位进行分析。 相似文献
5.
王树娟 《信阳农业高等专科学校学报》2010,20(3):75-76
继索绪尔结构主义语言学后,奥斯汀又提出了言语行为理论,它标志着语言理论的转向。擅长从语言入手研究的解构主义学者德里达、德曼、米勒都对言语行为理论有着自己的观点,不同程度地对解构主义言语行为理论做出了贡献。 相似文献
6.
李红 《湖南农业大学学报(自然科学版)》2002,(1)
学术界常把德里达与耶鲁学派一起称为解构主义 ,忽视了二者的区别。文章通过比较与分析 ,指出二者在五个主要方面的差异 ,并从文化背景的角度对差异产生的原因作了尝试性总结 ,以便更为清楚地认识二者的本质特征 相似文献
7.
新历史主义是后现代主义文学批评理论的重要组成部分,其理论内容全面、逻辑缜密,这是与它广泛的理论来源休息相关的。本文试从怀特的元历史理论、德里达的解构主义、西方马克思主义、福柯哲学、格尔兹的文化人类学理论等方面阐述新历史主义的理论来源。 相似文献
8.
曹万忠 《信阳农业高等专科学校学报》2009,19(4):102-104
20世纪80年代初,读者反应论传人我国,在我国翻译界引起了强烈反响。受其影响颇深的结构主义翻译学研究范式把翻译看作是一个封闭的系统,而解构主义翻译学研究范式却认为翻译行为是开放型的,二者对读者形象的描绘也是截然不同的。要使翻译达到真正的文化交流之目的,在翻译中就要考虑译文读者因素,把读者作为一个文学作品意义的构建者。 相似文献
9.
自古以来,女性和翻译都被归于从属地位。女性主义在其发展过程中深受解构主义的影响,这种影响也折射到了翻译领域,形成了女性主义独特的翻译观。这种翻译观及其实践是对待统忠实观念的创造性叛逆,给翻译研究吹进了一股新风。 相似文献
10.
《山东省农业管理干部学院学报》2016,(10):176-177
文化互译是各国文化交流沟通的桥梁,是其他国家了解本国传统文化、生活习性的主要方式。中西国家存在着巨大的文化差异、思维差异,对各种文化名词、文化符号的理解上也存在较大差异。因此译者要根据不同的文化习俗、思维方式进行转变,以目的语读者容易接受的文化思维进行文章的传达。本文主要探讨《红楼梦》英译本中文化翻译策略的多样性与互补性,通过分析《红楼梦》英译本译者的文化翻译对比、译者的翻译策略,指出两种译本翻译存在的多样性、互补性。 相似文献