异化归化理论视角下政论文的英译策略探究——以2013年《政府工作报告》为例 |
| |
引用本文: | 丰丽伟,马金祥.异化归化理论视角下政论文的英译策略探究——以2013年《政府工作报告》为例[J].山东省农业管理干部学院学报,2013(6):177-178. |
| |
作者姓名: | 丰丽伟 马金祥 |
| |
作者单位: | 山东师范大学,山东济南,250014 |
| |
摘 要: | 伴随着中国经济的腾飞,中国国际地位的提高,国际社会想要了解中国的愿望与日俱增,对政论文翻译的要求也在不断提高。文章以劳伦斯·韦努蒂的异化归化翻译理论为依据,以2013年《政府工作报告》的英译本为范例,主张政论文译文强调政治性的同时,提出翻译时应将异化与归化相结合,探索多样化的翻译方法。体现中国特色的同时,又可以有效地传播政治信息,加强国际间的交流,进而实现翻译的目的。
|
关 键 词: | 异化归化 政论文 2013年《政府工作报告》 翻译策略 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|