首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英、汉习语的文化内涵及其翻译
引用本文:林莉兰.英、汉习语的文化内涵及其翻译[J].安徽农业大学学报,2005(6):133-137.
作者姓名:林莉兰
作者单位:安徽建筑工业学院外语系
摘    要:语言是文化的载体,英汉民族不同的文化背景反映在各自的习语上。本文首先从英汉语言比较的角度,分析了文化差异对习语的影响,并举例说明如何用异化译法和归化译法消 除文化障碍,传达习语的文化信息。

关 键 词:习语  文化内涵  文化信息  文化差异  异化译法  归化译法

Cultural Implication of English and Chinese Idioms and the Approaches to Their Translation
LIN Li- lan.Cultural Implication of English and Chinese Idioms and the Approaches to Their Translation[J].Journal of Anhui Agricultural University,2005(6):133-137.
Authors:LIN Li- lan
Institution:English Department of AATU
Abstract:Language is a medium of culture. The differences in cultural background between English and Chinese are reflected in their own idioms. This paper begins with a comparison of the cultural differences in English and Chinese and the influences on their idioms. By typical examples, this paper aims at bridging the cultural gap and conveying the cultural information by means of foreignization and domestication.
Keywords:idiom  cultural implication  cultural information  cultural differences  foreignization  domestication
点击此处可从《安徽农业大学学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《安徽农业大学学报》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号