谁的声音?怎么译?——小说中人物话语的表达方式及其翻译 |
| |
引用本文: | 吴富安.谁的声音?怎么译?——小说中人物话语的表达方式及其翻译[J].四川畜牧兽医学院学报,2003,1(3):72-74. |
| |
作者姓名: | 吴富安 |
| |
摘 要: | 结合汉英、英汉翻译实践,探讨了在翻译过程中对小说人物话语表达方式的不同处理方式及其表达效果,进而指出,在翻译实践中,译者须充分认识到汉、英两种语言不同的引语形式,认真分析原文引语表达出的特定效果,选择译文中最恰当的引语表达形式,将原文各种不同的声音产生的效果恰到好处地在译文中体现出来。
|
关 键 词: | 翻译 直接引语 间接引语 人物话语 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|