首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

礼貌原则的谦逊准则在中英称谓语中应用的比较
引用本文:赵峰.礼貌原则的谦逊准则在中英称谓语中应用的比较[J].中南林业科技大学学报,2004,24(3):101-104.
作者姓名:赵峰
作者单位:暨南大学外国语学院 广东广州510632
摘    要:谦逊准则是著名语言学家Leech提出的"礼貌原则"的六条准则之一,这条准则在中国文化中得到很好的运用,体现了中国传统社会的道德和价值取向,而英语中的谦逊用语远比汉语中的少,实际应用的更少.中英两种文化在谦逊准则方面有较大的差异,了解这种差异对我们的现实生活有指导意义.

关 键 词:谦逊准则  文化  礼貌  称谓语
文章编号:1000-2502(2004)03-0101-04
修稿时间:2003年12月4日

The Comparison between the Application of Modesty Maxim of Politeness Principle in Chinese and English Appellations
ZHAO,Feng.The Comparison between the Application of Modesty Maxim of Politeness Principle in Chinese and English Appellations[J].Journal of Central South Forestry University,2004,24(3):101-104.
Authors:ZHAO  Feng
Abstract:The modesty maxim is one of the six maxims of Politeness Principle put forward by Leech, a famous linguist, which has been used in Chinese culture broadly, and modesty incarnates the moral and value tropism of the traditional Chinese society. However, modesty diction in English is far less than that in Chinese. In this article, examples and lists will be contrasted for analysis, which will make us learn more about the difference between two cultures, and also give us guidance in our real life.
Keywords:modesty maxim  culture  courtesy  appellations
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号