首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
翟平丽 《福建茶叶》2022,(4):286-288
本文通过中国对茶文化的理解、西方对茶文化的理解以及中西差异茶文化的交融,阐述中西文化对于茶文化翻译产生差异性的发展历史,并进一步研究中西文化对于茶文化翻译所存在的具体差异、文化差异背景下翻译所存在的问题、影响中西文化翻译产生差异的原因以及差异文化背景之下优化茶文化翻译的策略,对要点逐一论述,以期能为中西文化翻译提供借鉴...  相似文献   

2.
中西茶文化的内涵与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
中西茶文化受各自民族性格、历史地理、经济政治等因素的影响,所具备的文化内涵各不相同,加之其表达形式的差异性,给翻译工作带来了较大难题。本文介绍了中西茶文化内涵意义及其差异,指出译者应当遵循忠实性的翻译原则,依照原文的结构特点和文化负荷,相应地采取直译、音译和意译的翻译方法,促进中西方茶文化交流的顺利进行。  相似文献   

3.
当今重启陆上丝绸之路战略时发现,此时的欧洲已有许多与中国茶叶相替代的同类产品了。充分认识到中西茶文化差异对茶叶翻译方法的影响,将有助于在产品信息对外发布上能够突出中国茶叶的市场差异性。通过分析中西茶文化的差异,在优化茶叶翻译时应从:进行翻译优化前的市场调研、规范产地茶名茶叶类型标准、合理使用汉语拼音英文搭配、利用补充说明强调茶叶特性等四个方面来展开。  相似文献   

4.
王成秀 《福建茶叶》2016,(10):341-342
近几年,随着我国经济的发展和文化输出的发展,文化软实力的提高逐渐成为我国文化走出去战略的主要形式。茶文化作为我国传统文化的重要组成部分,融合了儒、道、释三家思想,体现天人合一的精神境界,对人类追求和谐社会有重要的意义。而茶叶翻译成为茶文化走出去的关键因素,我国对茶文化的翻译工作做得不到位,严重影响茶文化的外延。本文主要分析中西茶文化差异背景下茶叶翻译技巧与方法,以便提高我国茶文化的传播力。  相似文献   

5.
中国是茶的故乡,茶文化在中国具有悠久而丰富的历史。随着近代贸易的发展,茶逐渐流入了西方国家。由于中西方不同的历史文化习俗以及地理环境等因素,在茶文化的形成方面产生了显著的差异。为了培养学生的跨文化交流意识,提高学生的语言运用能力和文化理解力,增强学生学习的趣味性,茶文化的纳入在英语翻译教学中有着十分重要的意义。现阶段,随着茶叶贸易的不断发展,提高中西茶文化翻译质量的要求也提到了日程上来,所以培养具备专业茶文化翻译人才的任务显得尤为重要。本文以中西茶文化翻译为切入点,深刻分析导致中西茶文化翻译出现差异的原因,并在此基础上提出相应的改进策略,希望对中西茶文化英语翻译教学有一定的借鉴意义。  相似文献   

6.
李晓敏 《福建茶叶》2016,(5):226-227
本文首先分别介绍了中国茶文化与西方茶文化的内涵,而后从翻译的忠实性原则、中西方文本特点以及翻译方法的选择进行分析,为中西茶文化的跨文化翻译提供了科学指导。  相似文献   

7.
茶产品是茶文化的重要组成部分,也是整个茶产业的重要组成部分。茶产品对外传播,可以让其他国家对我国的茶文化有更多的了解。但是,因为语言沟通障碍的存在,翻译工作就成为了茶文化对传播的桥梁和纽带,也决定着茶文化传播的效果。本文从当前茶产品对外传播现状出发,分析英译存在的问题,立足于中西茶文化差异,得出茶产品英译的策略。  相似文献   

8.
尽管西方茶文化源于我国,但是西方茶文化与中国传统茶文化在语言和非语言层面却存在着较大差异。我国社会应该正确认识、挖掘、利用中西茶文化之间的差异,从提高英语学习者跨文化交际意识和能力的高度,将中西茶文化比较导入到英语教学实践中,丰富英语教学内容、方法和手段,并以中西茶文化差异比较为基点,切实提高英语学习者跨文化交际意识和英语应用能力。  相似文献   

9.
陈海生 《福建茶叶》2016,(5):388-389
本文通过对中西传统茶文化和英国pub文化的比较,对中西茶文化存在的差异进行分析,进一步阐述了中西茶文化差异与跨文化交际之间的关系以及跨文化交际能力的培养。  相似文献   

10.
张晓莉 《福建茶叶》2016,(12):365-366
如今文化输出愈加明显,提升文化软实力已经成为文化发展关键方式。作为传统文化的一部分,茶文化融合了儒家思想、道家思想和佛家思想,体现出天人合一特点,同时也体现出对和谐社会无限追求。在"走出去"政策中,茶叶出口词义翻译具有非常重要的作用,但是由于中西方文化背景以及风土人情等方面存在着差异性,促使中西方茶文化差异性更大,如果茶文化翻译工作不到位,茶文化外延就会受到非常大的影响。本文对中西茶文化差异性作了分析,针对茶叶出口词义翻译存在问题提出跨文化对策,为提升茶文化传播能力打下良好的基础。  相似文献   

11.
农业英语是一种专门用途语言,其词汇特点、语法特征和句子搭配习惯都具有自身特征。以往在对农业英语翻译时,更多从翻译技巧、语言特征角度进行论述,忽略了翻译内容背后所蕴含的文化差异。因此,在当前推动农业英语有效交流与传递时,可以考虑、借鉴中西茶文化的多元差异,通过融入文化差异及语言习惯,实现农业英语翻译的最佳成效。本文从中西茶文化差异概述出发,通过系统化论述中西茶文化差异对农业英语翻译的影响,综合农业英语特征,提出做好农业英语翻译的实践策略。  相似文献   

12.
茶文化作为中国传统文化的一种独特的文化形式,历经朝代更迭,依然生机勃勃。随着世界多元化的发展,茶文化开始焕发新的生机,与世界交融。然而由于语言不通,很难完整准确地将茶文化传播到世界各地,因此茶文化翻译成为重中之重。高职英语教学立足于英语教学和实践,致力于培养优秀的茶文化翻译人才。本文首先介绍了高职英语教学与茶文化翻译的渊源,然后在茶文化研究的基础上分析了中西茶文化的差异,最后提出高职英语教学在茶文化翻译中的新路径。  相似文献   

13.
茶叶自16世纪便已传至西方,且受到西方国家的欢迎和喜爱。由于中西文化传统及风俗习惯之间所存在的差异,在西方世界当中逐渐形成了一个有别于中国的茶文化。本文基于中西茶文化在背景方面所存在的差异,对茶叶商标翻译具体方法及技巧予以探讨,从中获取更为吸引眼球、通俗易懂及简洁明了的语境效果。  相似文献   

14.
由于中西国家的风土人情、文化背景不尽相同,所以中西国家各形成自己独具特色的茶文化。在西方茶文化中,尤以英国茶文化极具代表性。茶叶传入到英国后,必然会涉及到一些茶叶翻译问题,从这些茶叶翻译中,我们可以一探中英茶文化的差异性。  相似文献   

15.
对于任何一种文化形式来说,想要成熟理解其中所包含的理念,需要我们借助相关传承载体。就中西茶文化的展现状况看,其中包含和融入了丰富的文化元素,而我们基于两者茶文化之间的具体差异,必然能够实现整个英美作品翻译的最美呈现。本文拟从中西方茶文化的展现状况理解认知出发,结合中西茶文化体系的不同状况探究。结合茶文化与文学作品之间的关联性探究,从而分析基于中西方茶文化的不同来具体实施的英美作品翻译机制。  相似文献   

16.
受中英历史背景、社会行为与精神需求等的影响,两国茶文化在物质形态、社会行为与文化价值等方面存在显著差异。这对中国茶叶的跨文化翻译工作提出了较高要求。文章在分析中国与英国茶文化的主要差异基础上,探讨了当前我国茶叶跨文化翻译的现状与问题。进而提出了优化我国茶叶跨文化翻译的具体途径,以期为我国茶叶翻译工作提供一定方法与指导。  相似文献   

17.
西方茶文化的生成与发展,建立在我国茶与茶文化西传的基础之上。然而,西方社会并非对我国茶文化进行全盘的吸收与接受,而是通过将这种外来文化与自身社会文化进行融合,促使自身茶文化呈现出了鲜明特色。对中西茶文化差异进行对比,对于了解中西茶文化特点以及发展历程具有重要意义。本文从物质文化、精神文化、语言文化三个层面,对中西茶文化差异进行了分析与论述,并对中西茶文化之间差异的产生原因做出了研究与探讨。  相似文献   

18.
王晓铂 《福建茶叶》2022,(1):244-246
作为一种专门用途的语言,农业英语在词汇、句式结构上都带有着自身鲜明的特征.而传统的农业英语翻译更多地从翻译方法、语言特点等方面着手,往往忽视了所蕴含的农业英语文化差异.因此,目前在对农业英语进行翻译时,可以有效地借鉴中西茶文化差异,通过融合文化差异和语言习惯的方法,达到农业英语翻译的最佳效果.基于此,从中西茶文化差异入...  相似文献   

19.
中国茶文化具有悠久的历史,在世界范围内产生着较大的影响力,特别是在全球化发展态势愈加明显的情况下,茶文化的世界性传播对我国文化的国际化传播产生了一定的积极影响。而在中国茶文化的国际化传播过程中,会涉及到茶文化内专有名词的翻译,在实际翻译时往往会产生误解和偏差,所以应该从中西茶文化差异的角度对茶文化的英语翻译进行研究,保证翻译的正确性,促进中国茶文化在世界范围内得到更好的传播。  相似文献   

20.
探究中西茶文化差异在茶叶词汇翻译中影响,将有益于针对性的提高茶叶翻译信息的准确性。本文拟从中西文化差异探究入手,探寻存在差异的原因,并且以茶叶专有词汇翻译为例,分析茶叶专有词汇翻译的制约因素和发展需求,进而找到两者的共通点,最后基于中西方文化的差异条件,提出优化茶叶专有词汇翻译的建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号