首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 314 毫秒
1.
随着茶叶国际贸易建设不断成熟,如今茶叶外宣资料英语翻译活动的实施价值日益突出,如何做好其材料翻译活动,其所能实现的不仅是知识内容的最佳传递,更重要的是要站在文化融合的时代背景下,通过选择合适的翻译理论和方法,从而实现整个英语翻译活动的本质传递。本文拟从中国茶叶外宣资料的应用背景分析入手,结合功能对等翻译理论的具体内涵认知,从而探究功能对等理论视角指导下的中国茶叶外宣资料英语翻译机制。  相似文献   

2.
随着当前人们对茶叶及茶文化的价值作用认知不断成熟,如今与茶相关的活动更为频繁,而随着多元文化交流不断成熟,如今茶叶外宣活动开展日益频繁,尤其是外宣活动开展对整个茶叶产业发展的价值作用更为突出。本文拟从茶叶外宣翻译活动中存在的问题和不足分析入手,结合非遗视角下茶叶外宣翻译活动开展的价值作用认知,通过融入非遗活动开展的具体内涵要求,从而探究非遗视角下茶叶外宣翻译活动开展的具体策略。  相似文献   

3.
本文首先就关联理论的内涵及其与翻译的关系进行了简要说明,接着就当前国内茶文化外宣资料的英译问题进行了具体分析,最后从关联理论的视角对茶文化外宣资料的英译策略提出了相应建议。  相似文献   

4.
本文首先就功能翻译理论的概念和相关内容进行了简要阐述,接着从当前茶企外宣资料的英译现状进行了具体的分析,最后从功能翻译理论出发对茶企外宣资料的英译策略提出几点建议,希望以此推动茶企外宣资料英译文本的完善。  相似文献   

5.
随着当前茶叶产业经营发展机制不断全面,如今整个茶文化体系不仅日益成熟,尤其是世界各地区形成了茶文化机制的深度融合。结合翻译目的论理念的应用,能够为我国茶文化体系的精准外宣翻译活动开展提供有效帮助。本文拟从当前中国茶文化外宣翻译活动的开展状况分析入手,结合整个外宣翻译活动开展的具体要求认知,通过我国茶文化的具体内涵,从而探究融入目的论开展我国茶文化外宣翻译活动的具体实施思路。  相似文献   

6.
在茶叶企业国际贸易日益成熟的今天,外宣已经成为其参与国际贸易的重要诉求。良好的外宣资料英语翻译在茶叶企业贸易与经济交往中的价值日益重要,因此,探究茶叶企业外宣资料英语翻译的最佳翻译方法,就成为当前提升茶叶企业竞争力和社会影响力的关键。本文拟从目的论翻译理论内涵认知入手,融入现阶段茶叶企业对外宣传过程中,其资料英译实施的具体价值理解,从而具体分析目的论视角下茶叶企业对外宣传资料的英语翻译策略。  相似文献   

7.
在整个茶叶产业发展日益国际化和内涵化的今天,茶叶企业在整体发展过程中的价值作用日益突出,而对于茶叶企业发展来说,参与外宣活动极为必要,当然,这就要做好外宣文案内容的最佳翻译。本文拟从文化承载视角来理解茶叶企业外宣活动开展的实际背景,结合文化影响力背景来具体认知茶叶企业宣传文案内容的特点,通过价值诉求导向分析融入茶叶企业宣传文案翻译活动的实施要求,从而探究文化传播融入背景下茶叶企业宣传文化内容的具体翻译方法。  相似文献   

8.
生态翻译学适应了翻译实践不断创新的现实需要,也为当前翻译实践行为开展提供了新的多维度研究方式,有力推动英语翻译实践创新。茶文化是我国文化的精髓,随着茶文化不断推广、完善,如今茶文化已经成为中西方文化交流的重要载体。因此,探究适合茶文化外宣翻译的模式,就极具现实意义。本文以生态翻译学的理论内涵为研究基础,以茶文化外宣翻译为主要研究内容,综合分析茶文化外宣翻译模式,旨在为扩大茶文化影响力提供有力支持。  相似文献   

9.
我们看到,语言学依据自身研究角度的不同,可以分为不同的种类,它最为主要的目的,就是解决不同语言的理论问题。实际上,在当前整个文化体系的传承发展与具体交流过程中,如果我们想要实现最佳效果,其所需要的,就是对具体文化内涵,形成深层次理解和应用。本文拟从语言学理论的基本内容以及应用特点分析入手,结合茶文化文本的翻译特点状况认知,从而研究茶文化文本英语翻译过程中语言学理论的应用机制。  相似文献   

10.
茶名外宣翻译,是为了促进我国茶叶经济贸易,以及茶文化的传承发展。功能翻译理论下的茶名外宣翻译对策,应该以外宣翻译目的出发,并以双方利益为重,不断优化茶名外宣翻译的研究对策。本文以功能理论视角下,对茶名外宣翻译对策进行几点具体分析和研究,希望能够为当代翻译工作者提供一些建议和参考。  相似文献   

11.
目的论是德国功能派学者提出的翻译理论,强调译文达到的预期功能和目的,对茶企业外宣资料的英译具有重要的指导意义。本文阐述了茶企外宣资料的特点、目的论翻译理论的视角和目的论视角下茶企外宣资料的翻译原则,希望为茶企译好外宣资料,顺利打开国际市场提供帮助。  相似文献   

12.
李燚 《福建茶叶》2017,(11):268-269
在我国的对外交流中,茶文化扮演着重要角色,是我国民族文化的重要载体,因此,近年来,各个领域对于茶文化的传播都逐步重视了起来,特别是对外翻译的宣传领域尤其重视,我国茶文化传播视角下的茶名英译更应得到重视。本文首先分析了茶文化传播视角下的翻译历史、现状与战略地位;随后又阐述了我国茶文化传播视角下的英译茶名所存在的问题有哪些;最后又着重分析了如何改善中国茶文化传播视角下的茶名英译,从准确传达茶名内涵,使用灵活的翻译方法;译者需要准确把握东西方文化差异,提升自身专业素养;促进文化外宣,规范翻译术语,创建专业团队三个角度进行了分析,希望能够在相关领域做出自身的理论贡献。  相似文献   

13.
话语分析翻译活动开展过程中,极其重要的理论内容,选择和应用话语分析方法,能够从根本上应用好该方法的具体技巧和内涵。随着当前外宣活动开展日益成熟,如今无论是具体的翻译方法,还是相应的翻译思路,都存在一定欠缺和不足。本文拟从外宣翻译活动开展的特点分析入手,结合当前外宣翻译活动开展过程中存在的问题和不足,通过结合话语分析理论的具体内涵,从而探究当前茶名外宣翻译活动中的话语分析应用策略及思路。  相似文献   

14.
相对于茶叶企业英文网站文本内容的翻译活动而言,其不仅需要具体考虑翻译机制和翻译方法的选择与应用,同时也要考虑和认知其网站文本内容的特殊性和多样性,尤其是要系统化理解整个素材内容所讲述的信息,本文拟从跨文化交际理论影响下的茶叶企业经营发展状况分析出发,结合出口型茶叶企业英文网站文本的特点及翻译诉求分析,从而具体分析基于跨文化交流理论的出口型茶叶企业英文网站文本翻译机制。  相似文献   

15.
对于茶学专业词汇内容本身来说,其需要展现和表达的,不仅仅是一种知识内容,同时,也基于当前具体词语应用环境的文化交流与融入展现。本文拟从功能理论的具体内涵认知及分析入手,结合茶学专业词汇的特点及发展状况认知,通过具体融入茶文化体系特点及茶文化英语翻译活动的特殊性概述,从而具体探究功能理论视角下茶学专业词汇的英语翻译策略。  相似文献   

16.
语料库为翻译实践提供了海量的参照文本,利用语料库技术进行茶文化外宣的翻译,既能保证传统茶文化的一脉传承,又能保证目的受众对翻译内容的理解与接受。  相似文献   

17.
随着当前多元文化交流进一步成熟,如今中英茶文化之间的交流也需要在这一背景下不断创新与突破,尤其是要能够从跨文化视角来认知中英茶文化之间的差异,从而实现两种不同文化体系的有效交流。本文拟从中英茶文化的具体特点和不同分析入手,结合跨文化交流的具体内涵认知,通过融入中英茶文化跨文化交流的客观需要,从而探究多元文化背景下中英茶文化的跨文化交流与融合。  相似文献   

18.
李静 《福建茶叶》2016,(9):358-359
语言是文化的工具,而文化则是语言实现深层次融合的载体。对茶叶国际贸易来说,良好的宣传资料翻译能够为整个贸易工作全面开展提供有力支撑。因此,我们想要有效提升茶叶产品的影响力和国际市场占有量,就必须重视茶叶产品外宣资料的翻译工作。随着茶叶产业发展逐渐体系化,我们必须重视开展外宣资料的翻译工作。本文拟从功能翻译的体系化认知分析入手,结合外宣资料翻译的相关特点,依据茶叶产品外宣资料翻译的具体功能价值从而探究功能翻译目标导向下优化外宣资料翻译工作开展的策略和要点。  相似文献   

19.
我国是丝绸之路的起点,在饮茶、种茶中具有较深的文化底蕴,逐渐形成了茶文化体系。以外宣翻译手段,可促进我国茶文化及中华文化的广泛传递与传播,使更多的国家知晓我国茶文化,为我国在国际化市场发展提供保障。但从当前我国茶文化的外宣翻译现状看,存在一些问题,诸如外宣翻译的文化缺失等问题,影响到茶文化的外宣翻译成效。对此,本文分析了我国茶文化的外宣翻译特点及价值,论述我国茶文化外宣翻译的问题,并提出我国茶文化的外宣翻译的实践路径。  相似文献   

20.
中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。文化自信视域下做好我国茶文化的外宣工作,有利于提高文化软实力,进而提升我国的国际竞争力,带动经济,文化多方位发展。本文基于文化自信视域下,从文化视角出发,分析文化在外宣翻译中的影响力,从两方面探讨中国茶文化外宣翻译模式:一是茶文化动漫MTV广告;二是中国茶文化英文纪录片。借助可视性、观赏性的方式让中国茶文化享誉中外。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号